Subject: expected value - ожидаемая "стоимость" или ожидаемая "ценность" econ. Коллеги, какое понятие предпочтительнее в русской терминологии - ожидаемая стоимость или ожидаемая ценность в контексте принятия решений в условиях риска? Оба понятия "гуглятся" и, вроде, используются наравне. Ценность, вроде, больше подходит при переводе на русский слова "value". Есть ли у "рисковиков" какое-нибудь правило на этот счет? Заранее благодарю
|
expected value (без контекста) = расчетное значение |
или расчетная стоимость. Если в смете. |
контекст я указал - принятие решений в условиях риска |
Это не контекст, а тема. Вы должны дать кусок текста, и побольше... |
Ну тогда не получится... :))) Перевожу не с английского, но в тексте сплошь и рядом присутствует английская терминология, а поисковик выдает оба варианта (и стоимость, и ценность), как используемые в российской специальной литературе по управлению рисками. В данном случае речь идет о том, что лицо, принимающее решение, выбирает несколько его вариантов. Например, открыть на имеющие деньги ресторан (и удвоить капитал или потерять его часть) или купить облигации - и стабильно получать небольшую прибыль, но значительно меньше, чем если бы "удался" ресторанный бизнес. В случае с рестораном ожидаемая стоимость (ценность) выше, чем при облигациях. На следующем этапе появится понятие ожидаемой полезности (expected utility), с помощью которого он будет взвешивать риски обоих вариантов. Вот, собственно, и контекст :)) |
Если про ресторан, то я бы написал "предполагаемый финансовый результат". |
Не совсем. Это, скорее, экономическая категория, а при управлении рисками используется понятие ожидаемой стоимости или ценности. Это- однозначно. Просто думаю что лучше - ожидаемая "ценность" или ожидаемая "стоимость". Оба используются параллельно и описывают одно и тоже явление :) |
Подозреваю, что ВСЕ руководства и иные тексты по снижению риска ("управлению рисками") - суть творения переводчиков (а мы знаем, что это за публика!). По-русски, я полагаю, надо говорить не о "стоимости" или "ценности", а об "ожидаемом экономическом эффекте, предполагаемом финансовом результате, расчетной рентабельности и т.д. и т.п." |
Ув. 10-4 С первым - согласен. Сам перевожу :)))))) |
You need to be logged in to post in the forum |