Subject: corporate recovery Пожалуйста, помогите перевести.corporate recovery Выражение встречается в следующем контексте: Наименование должности Director, Corporate Recovery. Заранее спасибо |
исчерпывающий контекст. Директор по корпоративному восстановлению :) Может, Директор по выводу компании из кризиса? |
Может быть "восстановление, возрождение компании" |
Обычно этот процесс (восстановление данных в рамках предприятия) полностью автоматизирован. Поэтому следует переводить Director = контроллер. Соответственно, это не должность получается, а наименование агрегата. Ну а если серьёзно, то постоянно ведь говорилось: перевод названий должностей лучше согласовывать с заказчиком. Если ему лень или всё равно, то писать "что-нибудь". |
Что тут сложного: специалист по реструктуризации предприятий, специалист по кризисному управлению. |
You need to be logged in to post in the forum |