|
link 26.08.2011 13:02 |
Subject: Пакет кредитов??? gen. Есть словосочетание:Credit pack, где первое слово - кредиты (оно должно переводиться именно так, потому что его программисты так закодровали в тексте) Как лучше перевести: Пакет кредитов? или Блок кредитов?? Может, еще какие варианты есть? (кредиты - это очки, которые покупают, чтобы играть онлайн) Еще словосочет. для контекста: Choose the best package for you. Select a credit pack |
|
link 26.08.2011 13:13 |
набор |
Так и будет. "Выберите условия кредита". "Пакет" тоже в тему. |
|
link 26.08.2011 13:42 |
denchik, тут не один кредит, и это не кредит в общепринятом смысле. Поэтому, так не пойдет! Я думаю, звучит ли "Пакет кредитов"? Если "кредитный пакет" , то смысл немного меняется. Набор тут тоже не подходит... |
Может быть, имеется в виду платный пакет дополнительных очков... |
|
link 26.08.2011 13:48 |
Набор тут тоже не подходит - почему? набор ваще везде подходит |
Можно перевести "купите (приобретите) дополнительные очки"... |
|
link 26.08.2011 13:57 |
oliversorge Потому что есть и другие словосочетания, где слово "набор" не очень звучит. Вообще, для меня набор ассоциирутся с "набор пирожных", "набор бокалов", но нельзя сказать "набор сигарет" в пачке, или "набор кредитов"... Раз слово "кредиты" уже закодирвано, я его не могу изменить ни на что другое. |
|
link 26.08.2011 13:59 |
denchik, именно и имеется в виду платный пакет очков (т.е. кредитов) |
|
link 26.08.2011 14:02 |
ух ты, Леди Провокатёр) какие ассоциации в пятницу "набор пирожных", "набор бокалов", "набор сигарет" |
|
link 26.08.2011 14:04 |
ну так пятница же ;) |
|
link 26.08.2011 14:06 |
скажите, где вы будете, я подтянусь, проведем набор хороших минут вместе с пакетом кредитов |
|
link 26.08.2011 14:16 |
:) боюсь, мне придется все же с мужем набор минут провести, а то он может обидится из-за пакета кредитов :( |
|
link 26.08.2011 14:50 |
(: и это правильно :) |
You need to be logged in to post in the forum |