DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 23.08.2011 11:05 
Subject: There is a rosy hue about Company gen.
Пожалуйста, помогите перевести: There is a rosy hue about Company (В названии компании есть слово "Роузи")

Выражение встречается в следующем контексте:

“It was from a corner of that hotel’s lobby that Company X blossomed. “We ran a tour desk at the hotel, and everyone fell in love with Company X”, R. recalls. “People used to come off the ‘plane looking for Company X. Word had spread about the lady in Fiji who took very special care of visitors”. That little tour desk was destined to become Fiji’s largest Inbound Tour Operator.”

“There is a rosy hue about Company X. The business has bloomed beyond family expectations.”

Это высказывания разных людей о Компании Х.
В названии компании (это туристическая компания по приему туристов) есть слово «Роузи», и хорошо было бы как-то обыграть этот момент в переводе. Спасибо за любые предложения.

 Shumov

link 23.08.2011 11:14 
путь Х устлан розами..

имидж Х в розовых тонах...

но все это как-то натянуто. а так ли нужно ли это обыгрывать?

 AMlingua

link 24.08.2011 8:38 
Можно, конечно, и не обыгрывать, но как тогда лучше перевести?

 HZ

link 24.08.2011 8:45 
Может, написать, что "недаром в названии компании присутствует слово "роза" - и в самом деле, бизнес ее [как бутон розы, йоу] расцвел так, что превзошел все ожидания... "

 _Ann_

link 24.08.2011 9:01 
Роузи Лтд. переживает розовый период, бизнес буквально процветает!

 HZ

link 24.08.2011 9:26 
Вот ведь радость для LGBT - сразу на Фиджи из Тая все смигрируют - ведь за розовым периодом наверняка последут и голубой!

 Elena-Aquarius

link 24.08.2011 9:39 
Бизнес компании Х расцвёл как роза, превзойдя самые смелые ожидания (семьи).

 

You need to be logged in to post in the forum