DictionaryForumContacts

 Sokol

link 4.08.2005 9:55 
Subject: Costs and chargers shal be borne...
Costs and chargers assessed by the American Arbitration Association pursuant to such arbitration shal be borne by assessed such costs by the arrbitrator; and in the absence of such assessment, such charges shall be born equally by the parties.

Помогите, пожалуйста, перевести. Это кусок из договора, касаемо судебны издержек.

 kfc

link 4.08.2005 11:30 
Секретутка явно что-то напутала при перепечатке текста :). Сначала уточните у заказчиков, что имелось в виду (кто должен нести судебные издержки в том случае, если их определит Американская арбитражная ассоциация).

 Sokol

link 4.08.2005 13:09 
А это текст договора, присланный американскими коллегами. Поэтому ошибки быть не должно.
А есть хоть какие-нибудь более менее приличные варианты?

 SH2

link 4.08.2005 13:17 
Ну не бывает shal с одной l, вот в чём беда.
Если уж такое попадается, то вообще в тексте опечаток может быть неограниченно много.
Спросите у коллег, пользуются ли они средством автоматической проверки правописания (spellchecker).

 Гуголь

link 4.08.2005 15:58 
может, некстати, но вот что обычно пишут - получается, что нечто пропущено, но ЧТО?
http://www.google.ru/search?hl=ru&q="shall+be+borne+by+*+assessed+&lr=

 

You need to be logged in to post in the forum