Subject: Costs and chargers shal be borne... Costs and chargers assessed by the American Arbitration Association pursuant to such arbitration shal be borne by assessed such costs by the arrbitrator; and in the absence of such assessment, such charges shall be born equally by the parties.Помогите, пожалуйста, перевести. Это кусок из договора, касаемо судебны издержек. |
Секретутка явно что-то напутала при перепечатке текста :). Сначала уточните у заказчиков, что имелось в виду (кто должен нести судебные издержки в том случае, если их определит Американская арбитражная ассоциация). |
А это текст договора, присланный американскими коллегами. Поэтому ошибки быть не должно. А есть хоть какие-нибудь более менее приличные варианты? |
Ну не бывает shal с одной l, вот в чём беда. Если уж такое попадается, то вообще в тексте опечаток может быть неограниченно много. Спросите у коллег, пользуются ли они средством автоматической проверки правописания (spellchecker). |
может, некстати, но вот что обычно пишут - получается, что нечто пропущено, но ЧТО? http://www.google.ru/search?hl=ru&q="shall+be+borne+by+*+assessed+&lr= |
You need to be logged in to post in the forum |