Subject: аппаратная или аппаратурная база gen. Пожалуйста, помогите перевести на английский выражение "аппаратная/аппаратурная база".Регулярно приходится переводить выражение "аппаратная/аппаратурная база" - слабая, сильная, обширная и пр. Использую пока "equipment", но перевод "имеет слабую аппаратную базу" в виде "lacks equipment", по-моему, не самый удачный вариант, "слабая" - не обязательно недостаточная, может быть и устаревшая. Примерный контекст: 1. Организации, имеющие слабую аппаратурную базу и оказывающие ограниченное количество услуг ограниченному числу потребителей. Заранее спасибо |
insufficient /inadequate / unsatisfactory hardware (facilities) |
You need to be logged in to post in the forum |