Subject: сложный оборот предложения Сторона, на возможность осуществления обязательств которой оказывает действие Форс-мажорное обстоятельство
|
Вариант для дальнейшей обработки напильником: The Party affected by force majeure circumstances preventing the fulfillment of its obligations |
это на русском "сложный оборот предложения" :-) а на английском вполне можно и просто The Party affected by force-majeur |
something like The Party impeded by FM (in fulfilling their obligations)? - но это реакция устника: не уверен в адекватности для юр. документа. |
дааа, спасибо всем |
suffering? |
|
link 10.08.2011 4:06 |
Встречал еще такой вариант в оригинале документа: The Party experiencing force majeure circumstances... The Party subjected to force majeure circumstances... +1 definite Перевести можно и так: The Party, whose performance of obligations is affected by ... |
You need to be logged in to post in the forum |