DictionaryForumContacts

 minsk resident

link 8.08.2011 10:26 
Subject: discharge torque
Господа, добрый день.

Кто-нибудь знает как переводится "discharge torque"?
Контекст:
CAPACITOR DISCHARGE WELDING USED FOR THERMOCOUPLE ATTACHMENT.
7.2 Technique of application:
- Clean involved surfaces before application.
- Place of contact magnet on the plate and discharge torque on the thermocouple.
- Energize the system
- Energy output shall be limited to 125 W/sec

Заранее большое спасибо за помощь.

 grachik

link 8.08.2011 11:08 
увеличьте крутящий момент?

 Birina

link 8.08.2011 13:26 
описание процедуры ПСТО, я так понимаю.
"discharge torque" - разрядить напряжение на термопару. имхо.

 vlaad

link 8.08.2011 18:07 
Разряд конденсатора при сварке происходит через термопару с понижением напряжения до 125 вольт ИМХО

 Mike Ulixon

link 8.08.2011 19:49 
vlaad, и где Вы тут вольты увидели? Это ж ограничение прилагаемой при сварке мощности. Термопара - штучка довольно нежная, не надо ее в дым при сварке превращать-то!

Но вот ЭТО: "- Place of contact magnet on the plate and discharge torque on the thermocouple." - действительно некую паззлу из себя представляет... Кто ж такое сочиняет-то, а?
Если дословно, то "...разрядить/разгрузить момент на термопару".(8-0) Но это противоречит следующему пункту - "включить систему". Так что, полагаю, речь о механической раскрутке витой пары...

Аскер, Вы, пожалуйста, дополнительные подробности какие только возможно по сабжу приведите, а я пока за бутылкой сбегаю, бо без нее, родимой, никак... ;-)

 Oo

link 9.08.2011 1:58 
Дык это же китайский vlaad не английский переводил.
В его словаре "заряд" и "момент" рядом оказались

 Oo

link 9.08.2011 2:00 
"нА английский" (оговорка по Фрейду)

 vlaad

link 9.08.2011 3:44 
Mike Ulixon +1
Oo - 1, мастер интриг, а не переводов

 

You need to be logged in to post in the forum