DictionaryForumContacts

 Toropat

link 3.08.2011 17:36 
Subject: Срочно!!! Газотурбинный генератор, аббревиатуры MMIDR, OOG - навскидку
Люди, спасайте! Надо перевести табличку с отдельными позициями оборудования, не связанными друг с другом, контекста нет, известно только, что речь идет о ГТГ. В тупик поставили две аббревиатуры:
MMIDR
OOG
Надежда у меня на то, что кто-то сходу поймет, о чем речь... иначе догадаться невозможно. Help please!

 adelaida

link 3.08.2011 17:59 
Это именно наименование оборудования или пояснение рядом с названием оборудования?

 adelaida

link 3.08.2011 18:00 
OOG м.б. = out of gauge - негабаритный (см. мультитран)

 Mike Ulixon

link 3.08.2011 18:00 
"Подробности давай, подробности!" (с)

 adelaida

link 3.08.2011 18:04 
MMIDR - очень ИМХО - можету быть MMU Instruction/Data Register

 Toropat

link 3.08.2011 18:10 
это таблица из нескольких строк с названиями элементов оборудования. Ни чертежей, ни других документов нету, заказчик уже лег спать. Приведу ее полностью (в скобках мой перевод):

GABARIT TG (ШАБЛОН ТГ)
MMIDR = ??!
UNIT GENERATOR OFF BASE ACOUST (ЗВУКОИЗОЛЯЦИОННЫЙ БОКС ГЕНЕРАТОРА)
INTERCO PIPING (СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ ТРУБОПРОВОД)
PIPE HEAT INSULATION AND/OR TR (ТЕПЛОИЗОЛЯЦИЯ И/ИЛИ СОПУТСТВУЮЩИЙ ОБОГРЕВ ТРУБ)
MV BUS DUCTS (UNIT GENERATOR) (ШИНОПРОВОДЫ СРЕДНЕГО НАПРЯЖЕНИЯ (ГЕНЕРАТОР ЭНЕРГОБЛОКА))
OOG = ??!

Предложенные варианты возможны, но что-то мне неспокойно.

 adelaida

link 3.08.2011 18:15 
Что-то после такого пояснения мои варианты не лезут сюда.
Там оборудование какое-то должно быть по логике..

 Mike Ulixon

link 4.08.2011 5:36 
Черт побери, с таким набором "элементов" эта хрень (в смысле аббревиатуры;-)) может означать все что угодно.
Да и варианты перевода вызывают, гм... сомнение (пожалуй, кроме "MV BUS DUCTS")...
Что, вот так всего лишь табличка и ВСЕ? Никаких цифр, описательных подробностей и т.п.?

 Toropat

link 4.08.2011 13:53 
Вот такая табличка, и всё. Ни одной цифры, никаких описаний. Бывает и такое.
А почему варианты перевода вызывают сомнение? Gabarit встречался когда-то давно в чертежах, изваянных французами, и там означал именно шаблон для расстановки анкерных болтов в фундаменты. Off base acoust - усеченная (почему-то) версия от acoustic enclosure, а это шумозащитный или же звукоизоляционный кожух, или бокс. Interco piping - что это может быть, кроме соединительного трубопровода?

Появилась мысль, что если это всё - надписи с чертежа, то MMIDR может быть миллиметрами внутреннего диаметра, а OOG - out of gauge. Who knows...

 Mike Ulixon

link 4.08.2011 19:10 
Да честно говоря, не представляю таблички с перечислением таких конструктивных особенностей. И, как гритцца, бай зе уэй, почему вы их БОЛЬШИМИ ЛИТЕРАМИ-то здесь написали? Так на табличке, да?
Ладно, а какие вообще по этому, гм... изделию Вам известны? Ну мощность, габариты, назначение, топливо, какие-нибудь дополнительные системы, которые к упомянутому ТГ подсоединяются? На безрыбье... и как там дальше по тексту ;-)

 Toropat

link 5.08.2011 6:55 
Большими литерами - потому что не печатал, а копировал из оригинала, уж простите, спешил.
Уточнение: не НА табличке, а В табличке. В ворде.
Мощность, габариты - неизвестны. Газотурбинная установка, вот и весь контекст. Из википедии можно узнать, что там есть газовая турбина, паровая турбина, генератор. Как-то не сильно помогло!
Ладно, раз никто сходу эти аббревиэйшены не признал, то так тому и быть.
Mike Ulixon, можно узнать Ваш вариант перевода словосочетания "Interco Piping"?

 Mike Ulixon

link 5.08.2011 18:48 
Простите великодушно, рабочий день ( с переводами не связанный) да к тому же посиделки по случаю первой пятницы месяца и ареста Ю.ТиМОШЕНнко... Тока-тока добрался до компа.
"Ладно, раз никто сходу эти аббревиэйшены не признал, то так тому и быть." - нифига! Требуйте подробностей от клиента! Если есть возможность - стучите кулаком и раздавайте подзатыльники за неГОСТ/ISOированную терминологию.
Если говорить откровенно, я диплом инженера 20 с хреном лет назад получал за газотурбинные установки. И сейчас малость с ними связан по инженерной работе. Но такие аббревиатуры...

*можно узнать Ваш вариант перевода словосочетания "Interco Piping"?* - да бога ради: трубопровод производства компании Interco ;-)
На самом деле, тут (в оригинале) чувствуется рука дилетанта в международных коммуникациях и инженерном деле. А по-простому: с аббревиатурами надо меру знать, только и всего ;-)
Короче: теребите клиента перевода на подробности. Удачи!

 

You need to be logged in to post in the forum