DictionaryForumContacts

 Folmer

link 2.08.2011 12:23 
Subject: Требуется помощь по переводу фразы - подземная прокладка электрики construct.
Добрый день. Помогите. пожалуйста, перевести фрагмент текста, приведенный ниже. Конкретно, интересует смысл второго предложения. Запуталась, что чему мешает. Речь идет о прокладке электричества под землей.
Заранее спасибо.

"Sand filled ditches are collecting surface water. Sometimes this disadvantage is interfered with deep levelled manholes and high ground water level. To keep the network strictly free of water and pollution, conduits and manholes should be connected sand- and waterproofed."

 Moto

link 2.08.2011 12:45 
To keep the network strictly free of water and pollution, conduits and manholes should be connected sand- and waterproofed----> Обеспечить водо- и пескозащиту для соединений в колодцах и кабелепроводах с целью не допустить попадание влаги и грязи в систему *сеть*.

 Folmer

link 2.08.2011 12:50 
Спасибо за участие, но вы дали перевод третьего предложения, а меня интересует второе: "Sometimes this disadvantage is interfered with deep levelled manholes and high ground water level."

 Moto

link 2.08.2011 12:57 
__ __
| |////////////////////- вода
| |////________///////////////////////
_____________ -глубокий колодец ///////////////////////////////////////
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ - песок

Понятно, что чему "мешает" ?

 Alexander Orlov

link 2.08.2011 12:59 
иногда этот недостаток усугубляется (буквально - взаимодействует с) глубоко расположенными люками и высоким уровнем почвенных вод

 Moto

link 2.08.2011 13:04 
только не люк, а колодец все-таки ;-) кабеля прутся по канализации - люк сверху. Это ж тока часть колодца и линий

 Folmer

link 2.08.2011 13:29 
Alexander Orlov, Moto - большое вам спасибо. А-от тяжеловато иметь дело с такими текстами, когда всю жизнь в банке работала и переводила исключительно экономические бумажки.))))

 

You need to be logged in to post in the forum