DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 2.08.2011 7:26 
Subject: deterministically defined due (Submarine pipeline towing equipment)
сомневаюсь, так ли перевела конец предложения. Помогите, пожалуйста. Спасибо.
Moreover, the floaters themselves, coupled with the pipeline, contribute to the uncertainty because the buoyancy they confer is not deterministically defined due to the machining tolerances etc. etc
Кроме того, сами понтоны с трубопроводом увеличивают погрешность, связанную с придаваемой им плавучестью, не обусловленную допуском на механическую обработку и т.д.

 Moto

link 2.08.2011 10:06 
Подсказанная мне мысль старшим товарищем, больше сведущем в ангельском языке:
надо бы убрать is в is not deterministically defined
а deterministically и defined слить в одно "не обусловленную допуск -ами {и пыр}".
Т.е. все нормально. Избыточность deterministically так и прет.

 Lonely Knight

link 2.08.2011 10:09 
... понтоны в связке с трубопроводом
... придаваемой ими (трубопроводу) плавучестью

мне кажется, что в оригинале написано дословно так: понтоны увеличивают погешность, потому что их плавучесть четко (?) не определена по причине допусков на мехобработку и т.п.

 Lonely Knight

link 2.08.2011 10:12 
В связи с предположением об избыточности, нельзя ли все предложение в студию. и с контекстом, если можно.

 Moto

link 2.08.2011 10:20 
Данивапрос.
Чучмекский ангельский по ссылке:
http://www.sumobrain.com/patents/wipo/Submarine-pipeline-towing-equipment-system/WO2010086116.html

 Lonely Knight

link 2.08.2011 10:30 
а, ну я тогда пока останусь при своем, массу определить точно невозможно ввиду разных погрешностей, в том числе - отклонений в плавучести понтонов, определить которую точно невозможно вследствие наличия допусков на мехобработку и пр.

 silly.wizard

link 2.08.2011 10:36 
deterministically - устоявшийся математический термин, и в русском тоже:
http://89.108.112.68/c/m.exe?a=3&s=deterministic&sc=41&l1=1&l2=2

 Moto

link 2.08.2011 10:37 
Да можно убиться от раздумий на тему, как и кто компутации делает. Плеоназм deterministically defined - и точка. Симплифицировать надоть. Ясно ж, что все это от допусков зависит.

 silly.wizard

link 2.08.2011 10:42 
в английском - нифига не плеоназм
на русский наверное можно перевести одним словом:
not deterministically defined [due ... ] = недетерминирован(н)о [ввиду ...]

 amateur-1

link 2.08.2011 14:04 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum