DictionaryForumContacts

 Buick

link 27.07.2011 14:13 
Subject: Обеспечение хозяйственной деятельности
коллеги, вот такой контекст (из доверенности):
подписывать договоры по обеспечению хозяйственной деятельности предприятия

что-то голова не варит, что здесь лучше выбрать: provision of business activity?

 Lonely Knight

link 27.07.2011 14:17 
мне нравится business activities

 Buick

link 27.07.2011 14:28 
Спасибо, Lonely Knight, а provision тут не месте?

 Buick

link 27.07.2011 14:28 
Спасибо, Lonely Knight, а provision тут на месте?

 Alexander Orlov

link 27.07.2011 14:41 
support

 natrix_reloaded

link 27.07.2011 14:45 
договоры по обеспечению
заменила бы по-английски на договоры, обеспечивающие, иначе будет криво.

 Lonely Knight

link 27.07.2011 14:51 
contracts supporting +1

 Buick

link 27.07.2011 14:54 
ой, спасибо, мозги плавятся даже при наличии кондиционеров :)natrix, так как Вы предлагаете по-английски-то написать? русский оригинал я править не имею право )

 

You need to be logged in to post in the forum