DictionaryForumContacts

 finance

link 27.07.2011 7:36 
Subject: Как можно граммотно по-юридически перевести это предложение?
This Agreement constitutes the entire agreement between the parties as to the subject matter hereof, no representations having been made by JPMorgan except as are herein specifically set forth. No rights or obligations other than those expressly recited herein are to be implied from this Agreement.

перевод:
Настоящее Соглашение представляет собой полное согласие сторон касательно его предмета, JPMorgan не делает какие-либо заверения за исключением тех, что особым образом указаны в настоящем Соглашении. Настоящее Соглашение не предоставляет какие-либо права или обязательства за исключением тех, что четко указаны в нем.

 Buick

link 27.07.2011 7:45 
я бы в прошедшем времени написал - не было сделано никаких заявлений
а так, на мой взгляд, все граМотно "по-юридически" (?) переведено

 Buick

link 27.07.2011 7:47 
еще вот - не предполагает /подразумевает никаких прав ..., я бы так поменял

 Alexander Orlov

link 27.07.2011 9:30 
no representations having been made by JPMorgan - при этом JPMorgan не сделал каких-либо/никаких заявлений

 ОксанаС.

link 27.07.2011 13:43 
Настоящий договор содержит исчерпывающее соглашение сторон относительно его предмета, причем ... не давал никаких иных заверений помимо особо указанных в настоящем договоре. Настоящий договор не порождает никакие подразумеваемые права или обязательства помимо прямо оговоренных в настоящем договоре.

 

You need to be logged in to post in the forum