DictionaryForumContacts

 NikolaiV

link 26.07.2011 15:44 
Subject: normal steel shipb.
Здравствуйте. До с требованиями к корпусным конструкциям судна, составлен французами на англ. языке.

As a general rule, hull is made with normal steel.
The plates and sections used for the internal partitions, which are not part of ship's main structure, can be made of weldable steel type E 24 2 (NFA 35.501), without certificate, as per agreement with Classification Society.

Пока что написал "..из обычной стали". Правильно или нет? Мультитран выдает "нормально цементированную сталь", но я что-то сомневаюсь, что этот перевод подходит.

 Wolverin

link 26.07.2011 15:49 
(предположительно)
если имеется в виду acier normalisé , то это нормализованная сталь (нормализация -
технол. процесс термоообработки)
но точно наверное трудно сказать, может на фр. форуме еще спросить?

 NikolaiV

link 26.07.2011 16:16 
Так документ на английском языке :), французского варианта нет.

 Wolverin

link 26.07.2011 16:20 
это я понял, но на фр. форуме могут знать и др. варианты перевода фразы носителями
фр. языка. Там многие знают англ. Мои знания (а не сведения) фр., увы, несколько ограничены. Работаем над улучшением:))

 Armagedo

link 26.07.2011 16:37 
Исходя из таблицы "эквивалентов"
EN 10025 : 1990_____NF A 35-501**____DIN 17100**
S235JR_____________ E 24-2 _______ St 37-2

это - простая, обычная, нелегированная сталь

 Moto

link 26.07.2011 17:17 
Вспомнил свой французкий, изучавшийся давно
+ 1 Armagedo

OFF: Николай, ты сейчас в МСК? У меня просто неделя обретений старых коллег )))

 

You need to be logged in to post in the forum