|
link 24.07.2011 16:49 |
Subject: Помогите перевести в соответствии с техничесим стилем Помогите пожал. перевести в соответствии с техничесим стилемТаблетки, упакованные в блистеры, подаются по транспортеру в пластмассовые емкости с крышками и затем передаются на стадию упаковки таблеток в пачки и групповые короба Tablets packed in blisters are transferred to plastic vessels with covers by conveyers and then are packed into parcels and group boxesthe ?????? Tnks |
Tablets |
В оригинале про таблетки, в переводе почему-то про скрижали... |
Blister packs with tablets are fed by conveyor belt into plastic containers with lids which are packed into cartons and package cartons are then paked into larger boxes. |
carton как раз и будет русский "короб" 2 пачка |
|
link 24.07.2011 19:41 |
ну тогда будет pack into pack????? масло масляное |
|
link 24.07.2011 19:47 |
скорее - plastic containers далее - полная ахинея, но я уже в коме, только завтра взгляну) |
Спорить не буду, но считаю, что тут не стоит придерживаться принципа, что pack of cigarettes=PACK of tablets, ведь подобные эквиваленты уместны не всегда, как, например в случае, когда слово bar может использоваться и для "плитки шоколада"(bar of chocolate) и для "куска мыла"(bar of soap). В любом случае, стоит подождать комментариев спецов по медицине. |
Верьте мне, спецу по упаковке и логистике. Если, конечно, картонный короб не есть порождение именно медицинской отрасли. :0) |
|
link 24.07.2011 19:54 |
ОК |
+100500 за т.з. tumanov'a |
|
link 24.07.2011 19:59 |
ЗЫ пачки в фарминдустрии часто foldng cartons групповая без фасовки и для транспорта bulk product and transport package - далее варианты |
|
link 24.07.2011 20:01 |
если пачки cartons то как же груповые короба ???? |
You need to be logged in to post in the forum |