DictionaryForumContacts

 matroskin cat

link 23.07.2011 7:26 
Subject: переводить каждое слово?
подскажите пожал. можно ли в след. предложении:
Очистку и дезинфекцию чистых помещений обеспечивает персонал, занятый в чистых помещениях, в интервалах, определенных СОП по санитарной подготовке производства, а также в соответствии с интервалами и процессами, приведенными в правилах по уходу за оборудованиеin

не переводить фразу: "с интервалами и процессами, приведенными" а перевести след. образом

Cleaning and desinfection is performed by the personnel working in clean rooms within the interval defined by SOP in terms of preproduction sanitation and in accordance with service regulations.

Вроде и без перевода "в соответствии с интервалами и процессами, приведенными" понятно что имеется ввиду. ИЛИ Я ОШИБАЮСЬ и надо переводить каждое слово?

ВСЕМ СПАСИБО ЗА СОВЕТЫ

 Abramovskaya

link 23.07.2011 7:41 
Мне кажется, стоит перевести, потому что правила санитарной подготовки производства могут на деле разниться с правилами по уходу за оборудованием (например, особыми правилами и требованиями производителя/поставщика оборудования)

 matroskin cat

link 23.07.2011 7:47 
это понятно, я имею ввиду перевод "with intervals and processes provided for in"

Можно перевести так 1) in accordance with service regulations, а можнго перевести так 2) in accordance with intervals and processes provided for in the service regulations.

нужно ли здесь "with intervals and processes provided for in...."

 Abramovskaya

link 23.07.2011 8:53 
Все-таки придерживаюсь второга варианта. Service regulations слишком обобщенно.

 

You need to be logged in to post in the forum