Subject: Не иметь в своем сердце ни одной капли ненависти inf. Доброго времени суток!Помогите, плиз, перевести: Не иметь в своем сердце ни одной капли ненависти. Спасибо )) |
|
link 23.07.2011 5:56 |
lol :-) Она не имеет в своем сердце ни одной капли ненависти, несмотря на то, что ей многие завидуют (ненавидят). |
She's down with all the haters :) |
|
link 23.07.2011 6:51 |
фраза сама по себе скушная, поэтому развлекаться придется другими средствами ;) 1. she lends to hatred not an inch of her pure heart запасной перефраз: |
silly, u really think it's so boring? well, u know how to hurt smb.'s feelings (( anyway, thanks... |
He's just browsing around...Don't take him literally. |
|
link 23.07.2011 7:18 |
ladyhayes, вы уж извините, но мне как-то не приходилось в контексте "разг." встречаться с такими высокопарными оборотами ("ни одной капли ненависти"). если вы этого таки хотите, то рекомендую сделать вид, что это какая-нить цитата - из классики, ага. далее, словарный запас у меня не тот, чтобы родить такую фразу в прозе которая произведет впечатление along these lines. зато вот в какой-нить классический стихотворный размер ее заключить - это в рамках доступного. (ну уж так сложилось.) ... а вам это совсем не подходит - цитировать по ходу разговора "классическую английскую поэзию"? тогда я больше не буду ;) |
There is not a hateful bone in one's body. Not to have a hateful bone in one's body. |
+ not to have (any) room for hatered in one's heart |
2 silly Хорошо, я сделаю вид. Тогда приведите в пример подобную цитату из "классической английской поэзии". |
|
link 23.07.2011 7:32 |
she has no room for hatred in her heart - sounds good lisulya, откуда ж мне ее взять ... i can only fake it. or can i? ;) |
Errmmm... Surely you meant ladyhayes? |
|
link 23.07.2011 7:47 |
2 lisulya: oops. перепутал ;) точнее, желаемое за действительное: подумал это Вы заинтересовались, и challenge (10:29) исходит от Вас, и сейчас я узнАю про свои способности что-то новое. вобщем, извините :) 2 ladyhayes: |
|
link 23.07.2011 7:52 |
2 ladyhayes: ... а 10:32 (перефраз лисулиного) еще лучше - легче для восприятия. |
по всей видимости, challenge (10:29) хорошо запомнили и автора тоже )) (см. challenge 10.32) wow, так убедительно вы правы, мною прочитано очень много )) ну раз, вы рекомендуете мне сделать вид, рекомендуйте сделать это убедительно |
|
link 23.07.2011 8:03 |
2 ladyhayes: чего-то я недопонимаю - какой у Вас план, и что мне еще нужно сделать? |
в очередной раз свидетельствую свое непочтение аскеру за формат задаваемых вопросов |
You need to be logged in to post in the forum |