DictionaryForumContacts

 ladyhayes

link 23.07.2011 5:31 
Subject: Не иметь в своем сердце ни одной капли ненависти inf.
Доброго времени суток!

Помогите, плиз, перевести:

Не иметь в своем сердце ни одной капли ненависти.

Спасибо ))

 silly.wizard

link 23.07.2011 5:56 

 ladyhayes

link 23.07.2011 6:05 
lol :-)

Она не имеет в своем сердце ни одной капли ненависти, несмотря на то, что ей многие завидуют (ненавидят).

 x-z

link 23.07.2011 6:13 
She's down with all the haters

:)

 silly.wizard

link 23.07.2011 6:51 
фраза сама по себе скушная, поэтому развлекаться придется другими средствами ;)

1. she lends to hatred not an inch of her pure heart
жаль что тут порядок слов несколько нестандартный, может не прокатить... а то так поэтично! =)

запасной перефраз:
2. she lends no tiny bit of her pure heart to hatred

 ladyhayes

link 23.07.2011 7:01 
silly, u really think it's so boring?

well, u know how to hurt smb.'s feelings ((

anyway, thanks...

 x-z

link 23.07.2011 7:03 
He's just browsing around...Don't take him literally.

 silly.wizard

link 23.07.2011 7:18 
ladyhayes,
вы уж извините, но мне как-то не приходилось в контексте "разг." встречаться с такими высокопарными оборотами ("ни одной капли ненависти"). если вы этого таки хотите, то рекомендую сделать вид, что это какая-нить цитата - из классики, ага.
далее, словарный запас у меня не тот, чтобы родить такую фразу в прозе которая произведет впечатление along these lines. зато вот в какой-нить классический стихотворный размер ее заключить - это в рамках доступного. (ну уж так сложилось.) ... а вам это совсем не подходит - цитировать по ходу разговора "классическую английскую поэзию"? тогда я больше не буду ;)

 lisulya

link 23.07.2011 7:19 
There is not a hateful bone in one's body.

Not to have a hateful bone in one's body.

 lisulya

link 23.07.2011 7:22 
+ not to have (any) room for hatered in one's heart

 ladyhayes

link 23.07.2011 7:29 
2 silly

Хорошо, я сделаю вид.

Тогда приведите в пример подобную цитату из "классической английской поэзии".

 silly.wizard

link 23.07.2011 7:32 
she has no room for hatred in her heart - sounds good

lisulya, откуда ж мне ее взять ... i can only fake it. or can i? ;)

 lisulya

link 23.07.2011 7:37 
Errmmm... Surely you meant ladyhayes?

 silly.wizard

link 23.07.2011 7:47 
2 lisulya:
oops. перепутал ;) точнее, желаемое за действительное: подумал это Вы заинтересовались, и challenge (10:29) исходит от Вас, и сейчас я узнАю про свои способности что-то новое. вобщем, извините :)

2 ladyhayes:
любая строчка из 9:51 - сойдет. цитируете на память - авторов не помните (вами прочитано так много, что память оставляет только существенное, и стирает незначительные детали - кто написал, о чем - разве важно? :)

 silly.wizard

link 23.07.2011 7:52 
2 ladyhayes: ... а 10:32 (перефраз лисулиного) еще лучше - легче для восприятия.

 ladyhayes

link 23.07.2011 7:57 
по всей видимости, challenge (10:29) хорошо запомнили

и автора тоже )) (см. challenge 10.32)

wow, так убедительно

вы правы, мною прочитано очень много ))

ну раз, вы рекомендуете мне сделать вид, рекомендуйте сделать это убедительно

 silly.wizard

link 23.07.2011 8:03 
2 ladyhayes: чего-то я недопонимаю - какой у Вас план, и что мне еще нужно сделать?

 SirReal moderator

link 23.07.2011 9:09 
в очередной раз свидетельствую свое непочтение аскеру за формат задаваемых вопросов

 

You need to be logged in to post in the forum