Subject: техническую остановку Авиакомпания ***, специализирующая на перевозке груза Гонконг – Хабаровск – Анкоридж и Шанхай - Хабаровск – Анкоридж, в среднем 5 раз в неделю в международном аэропорту Хабаровск (Новый) осуществляет техническую остановку для заправки авиационным топливом.Спасибо! |
...makes a stop at Habarovsk for fuel |
Use the Khabarovsk International Aairport for fueling |
...makes a technical stop[over] in Khabarovsk Novy International Airport to refuel... |
REfuel - это обычно дозаправка в воздухе, а на земле - fuel, fueling А что такое для уха американца, китайца и т.д. - technical stop??? |
Словосочетание "technical stop" встречается в Интернете: в частности, на форумах авиакомпаний; вот ссылка на tripadvisor : http://www.tripadvisor.com/ShowTopic-g1-i10702-k3911426-Korean_Air_Madrid_to_Seoul_Technical_stop-Air_Travel.html "stop to refuel" на сайте British Airways : http://www.britishairways.com/travel/cwlcshannon/public/en_gb?gsLink=searchResults Насчет fuel/refuel - спорить не буду - но на том же сайте BA используется "refuel", причем подразумевается заправка на земле. Слово "техническая" в переводе можно опустить - на усмотрение переводчика. |
Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |