Subject: inspection through Подскажите, как это правильно на русском называется?Речь идет об устройстве яйцеразбивочной машины. После разбивки яйца попадают в это корыто, где их осматривают на предмет качества. Оттуда они попадают в сепарационные желоба (кстати, правильно? или лучше сепарационные каналы? (en.: separation gutters)). Нашла в одной брошюре вариант "контрольная зона" и даже начала так переводить, но далее по тексту пошло: The receiving/inspection trough should be set in it’s highest position to minimise the height of the fall of the egg product. This can be done with a handle (1). Note: If it is necessary to remove the receiving/inspection trough (e.g. for cleaning), it should be put first into the lowest position with the handle. Не нравится мне, что контрольную зону можно снять и помыть. Мой вариант пока "инспеционный лоток"... |
ну да, Ленок, «зона» - больно обширно сказано. там явно про какое-то корытце или типа того. |
like.. приемный лоток отбраковки? |
Жень, не нравится мне "инспекционное корыто") Но если б кто подтвердил, что таковое действительно есть, я б смирилась:-) Да, пока оставлю лоток, там посмотрим. |
or somewhat 'сортировочный лоток' |
You need to be logged in to post in the forum |