DictionaryForumContacts

 xelenka

link 21.07.2011 11:40 
Subject: inspection through
Подскажите, как это правильно на русском называется?
Речь идет об устройстве яйцеразбивочной машины. После разбивки яйца попадают в это корыто, где их осматривают на предмет качества. Оттуда они попадают в сепарационные желоба (кстати, правильно? или лучше сепарационные каналы? (en.: separation gutters)).

Нашла в одной брошюре вариант "контрольная зона" и даже начала так переводить, но далее по тексту пошло:

The receiving/inspection trough should be set in it’s highest position to minimise the height of the fall of the egg product. This can be done with a handle (1). Note: If it is necessary to remove the receiving/inspection trough (e.g. for cleaning), it should be put first into the lowest position with the handle.

Не нравится мне, что контрольную зону можно снять и помыть.

Мой вариант пока "инспеционный лоток"...

 tarantula

link 21.07.2011 12:00 
ну да, Ленок, «зона» - больно обширно сказано. там явно про какое-то корытце или типа того.

 tarantula

link 21.07.2011 12:06 
like.. приемный лоток отбраковки?

 xelenka

link 21.07.2011 12:08 
Жень, не нравится мне "инспекционное корыто") Но если б кто подтвердил, что таковое действительно есть, я б смирилась:-)
Да, пока оставлю лоток, там посмотрим.

 tarantula

link 21.07.2011 12:08 
or somewhat 'сортировочный лоток'

 

You need to be logged in to post in the forum