|
link 13.07.2011 2:16 |
Subject: геологам, геологам-нефтяникам, 10-4,Val'у, Игорю Кравченко-Бережному Ребята, вопрос давний, работа уже сдана, работа была не моя, просто попросили разобраться. "Раскрытие покрышек" - что это означает я знаю, почитала-погуглила, поговорила с геологами нашими. Вот прям чую, что как-то ловко должно это называться у "них", но тогда (когда статья переводилась) времени совсем не было рыть в эту сторону. Поэтому мне все время выпадало только "seal integrity failure", а это уже механика пород скорее. Может, вам уже приходилоась с таким сталкиваться?"...часть СФК неокома с запада ограничивается переходом в клиноформное строение разреза и отождествляется с границами фациального замещения прибрежно-мелководных пластов, восточная – с опесчаниванием и раскрытием покрышек разрезов" |
Писалось современным, продвинутым (любит слово "резервуар"), но малограмотным автором. Посудите сами - что означает первый процитированный абзац? - "часть неокома отождествляется с границами, восточная часть отождествляется с опесчаниванием..." Чушь! Но догадаться о мысли автора все-таки можно. Во второй цитате переводить нечего, если ее сначала не переписать по-русски. Раскрытие покрышек в данном контексте - это не failure. Вероятнее всего (с учетом косноязычия автора) имелось в виду отсутствие, выклинивание, фациальное замещение, снижение экранирующих свойств покрышки, т.е. ситуация, когда покрышка таковой быть перестает. По-английски я бы осторожно ввернул что-то в роде Но! Конечно нужен очень широкий контекст, чтобы представлять себе все описываемые явления и знать в каком ключе ведется описание - тредиционный фациальный анализ, сиквенс-стратиграфия, сейсмостратиграфия и пр. |
|
link 13.07.2011 11:13 |
Да-да-да! Faliure здесь совершенно ни при чем. Это я просто привела пример результата своих поисков в сторону опесчанивания и раскрытия покрышек. Авторы, хм...наши авторы такие вот писателЯ. Я серьезно, иногда их косноязычие поражает просто. Иван, я понимаю прекрасно о чем идет речь, и что автор имеет в виду. Описательный вариант, вроде предложенного вами, и был использован в переводе. Я думала, может кто-то из вас встречал в оригинальной литературе именно емкий термин-аналог. Видимо, нет... Сама статья по сейсмотрастриграфии и палеореконструкциям, приправленная всем, чем можно. Кстати, по поводу "резервуаров". Когда я пришла в геологию в 1991 году, наши геологи употребляли исключительно "породы-коллекторы". Вот прям исключительно. Сейчас - только резервуары. Это создает такие комичные ситуации порой! Когда в текстах встречается термин "породы-коллекторы", то наши новые переводчики, в жизни не слышавшие прежде этого слова, ничтоже сумняшеся, ляпают collectors. Честное слово! Эх! Иван, спасибо за помошь. Мой вывод - только описательный перевод, так? |
|
link 13.07.2011 12:16 |
+ Я бы выразился так: ....while in the east it passes into more sandy facies lacking seal properties пример на seal properties: Megasequence architecture of Taranaki, Wanganui and King Country ... discrete basins, but they contain a very similar Neogene sedimentary ... the local reservoir architecture and seal properties of formations, whereas ... |
"Мой вывод - только описательный перевод, так?" -- да я просто не вижу здесь термина, о которм следовало бы заботится. Хотя я всегда повторяю, что хороший тезнический переводчик - это тот, который умеет отдличать термин от нетермина... |
|
link 13.07.2011 14:42 |
И я не вижу. Я исходил из читабельности и вставил facies (она же lithology, sediment, rock, sequence, etc.) как buzzword, дающий понять, что переводил геолог..... И с той же целью - seal properties..... |
|
link 13.07.2011 14:49 |
А с терминами - нетерминами главная беда. Я сейчас в основном редактирую, так нахлебался... То же и в МАИКе было. |
caprock pinchout where caprock pinches out or changes composition Через caprock quality/efficiency как-нибудь нельзя? |
|
link 13.07.2011 17:06 |
он же не pinches out, и позиции не меняет, а меняет состав - имо, с кепроком лишние сложности... |
|
link 14.07.2011 3:55 |
С одной стороны, автор использует практически как синонимы опесчанивание и раскрытие покрышки, с другой разводит их. В чем он видит в них отличие, из статьи не совсем понятно. Похоже, что вот в чем: (пара цитат): "На сейсмических разрезах восточная граница СФК (раскрытие покрышки) определяется по прекращению прослеживаемости отражения, картирующего кровельную часть резервуара, зона фациального замещения — по перегибу данного сейсмичного отражения и перехода его из ундаформного в сигмовидное залегание" "Следует отметить, что восточная граница СФК, выделенная по данным бурения, не совпадает по сейсмической корреляции, последняя проходит восточнее. Данную зону назвали линзовидно-прерывистым развитием покрышки (зона надводной аккумулятивной равнины, временами заливаемой морем), в пределах которой также в составе СФК выявлены залежи УВ, но меньшие по количеству и запасам" |
Caprock - слово скользкое. Словари допускают его использование в смысле "покрышки" нефтяной залежи, но на практике это большая редкость. Seal, sealing bed, tight bed - вот живые слова. The seal becomes permeable, its sealing quality bacomes lower, the seal is not continuous, it loses tightness, etc., etc. |
Будем гуглить? :) |
You need to be logged in to post in the forum |