|
link 9.07.2011 17:35 |
Subject: Unless если, пока не Подскажите пожалуйста как здесь лучше перевестиUnless a test can be used если не может быть провдено испытание или пока не будет проведено испытание А МОЖЕТ И ТАК И ТАК ПРИЛЬНО спасибо всем |
ok, so, for example, "we'll use an empirical data unless a test can be performed'.... если испытние не может быть проведено, мы ... и т.д.... ЕСЛИ, а? |
в тех случаях, когда испытание НЕ может быть проведено, .... |
В случае, если не представляется возможным провести опыт..., |
|
link 9.07.2011 23:23 |
|
|
link 9.07.2011 23:31 |
Вы не поверите, это теперь словари так пишут. Я сама обалдела. Сначала возмутиться хотела (чего б у словаря не спросить), потом решила проверить, прямо первым номером: unless 1) если не; пока не... Короче, мир сошел с ума:) |
///если не; пока не... Короче, мир сошел с ума:) //// Хотел я перевести "если не" и вовремя осекся. |
You need to be logged in to post in the forum |