DictionaryForumContacts

 Mentality

link 8.07.2011 10:46 
Subject: NOSING BEVELLED AND BLINDED

Подскажите как здесь правильно перевести NOSING BEVELLED AND BLINDED?

STAIR TREADS : STEPS OF NONSKD GALVANZED GRATNG MESH 22x76
( MN. LOAD CAPACTY 3000 N/m ) THK. 30mm NOSING BEVELLED AND BLINDED
Ступень лестницы: нескользящий оцинкованный решетчатый настил 22х76 (минимальная нагрузка 3000 Н/м) толщина 30мм со скошенной фаской

 Moto

link 8.07.2011 10:51 
О зачем использовать в заголовках Капслок?

 Mentality

link 8.07.2011 11:01 
простите просто скопировано из текста

 Lonely Knight

link 8.07.2011 11:06 
архит. часть проступи, нависающая над предыдущей лестничной ступенью (выступающая кромка или свес ступени)

стр. защитная оковка (углов стен или ступеней); носик ступени (Sheila_Hope http://www.bestdecksite.com/introStairsPg1.htm)

тех. выступающая кромка свес ступени; выступающая кромка (ступени)

Вот этот выступ ступени имеет скос и (имхо! - полет фантазии) накладку.

 Moto

link 8.07.2011 11:07 
Shift+F3 выручит для того, чтоб регистр менять налету. прутья (типа того) с косыми кромками заглушенными (чтоб не поцарапаться)))))

 

You need to be logged in to post in the forum