DictionaryForumContacts

 eugeniaiv

link 7.07.2011 9:11 
Subject: Перевод российского паспорта - Police или Militia Division? busin.
Коллеги, как вы считаете (возможно есть какие-то принятые нормативы по данному вопросу)
при переводе российского паспорта на английский язык, отделение милиции корректнее перевести как Police Division или Militia Division?

Заранее спасибо за информацию.

 nephew

link 7.07.2011 9:17 
Police; Нургалиев разрешил с)

 Buick

link 7.07.2011 9:19 
пока будут вноситься поправки в закон о полиции, можно, наверное, оба варианта использовать )

 eugeniaiv

link 7.07.2011 9:20 
Нет, ну если не рассматривать то, что сейчас ее переименовали... речь идет о переводе "старых" паспортов...

 AMOR 69

link 7.07.2011 13:14 
Police.
Militia для многих на Западе имеет однозначный смысл - вооруженное формирование с партизанским привкусом.

 Buick

link 7.07.2011 13:55 
AMOR 69, В России, к сожалению, именно этот смысл и присутствует - мы больше сами защищаемся от "доблестной" милиции, чем она нас охраняет :))

 AMOR 69

link 7.07.2011 15:02 
:)))))) с сожалением.

 cyrill

link 7.07.2011 14:58 
a division это что?

 masharina

link 7.07.2011 15:08 
Скорее, Police Department, rather than Division.

 sivantsov

link 12.05.2014 2:28 
А вот ещё назрел вопрос: вы переводите последнюю страничку с извлечением из положения о паспорте?
Суть в том, чтобы отправить перевод паспорта вместе с заполненным notice of intended marriage в Австралию.

 перевод73

link 12.05.2014 7:56 
Police department

 Val61

link 12.05.2014 9:59 
Про Militia Division. Прилетаю как-то в Иран. Подходит ко мне местный страж и говорит на хорошем английском: ёр паспорт. Отдаю ему паспорт, тот повертел его, сунул в карман, сказал: You will be interrogated. И ушел. Я минут -надцать смотрел у себя в мозгу фильм "Застенки". Но тут гаврила явился обратно, сунул мне паспорт с вложенной в него визой и сказал: Two weeks. Welcome to Iran.

 Aiduza

link 12.05.2014 10:35 
Val61, я не любитель сериалов, но Homeland ("Родина" в российском прокате) посмотрел с огромным удовольствием. Восток - дело тонкое и т.д. Рекомендую.

 Aiduza

link 12.05.2014 10:36 

 leha

link 12.05.2014 10:45 
Не иначе, энтот местный страж порядка ожидал, что вы, Val61, повалитесь ему в ноги, станете целовать ботинки и предлагать бакшиш гашишем, евро-долларами, баядерками и баранами с верблюдами :). А потом понял, что вы из тоталитарного государства и вам такое обращение не в новинку, и мирно вернул паспорт :).

 Aiduza

link 12.05.2014 10:52 
off:

Useful phrases to know when traveling in Muslim areas
"AKBAR KHALI-KILI HAFTIR LOFTAN."
Thank you for showing me your marvelous gun.

"FEKR GABUL GARDAN DAVAT PAEH GUSH DIVAR."
I am delighted to accept your kind invitation to lie down on the floor with my arms above my head and my legs apart.

"SHOMAEH FEKR TAMOMEH OEH GOFTEH BANDE."
I agree with everything you have ever said or thought in your life.

"AUTO ARRAREGH DAVATEMAN MANO SEPAHEH-HAST."
It is exceptionally kind of you to allow me to travel in the trunk of your car.

"FASHAL-EH TUPEHMAN NA DEGAT MANO GOFTAM CHEESHAYEH MOHEMARA JEBEHKESHVAREHMAN."
If you will do me the kindness of not harming my genital appendages I will gladly reciprocate by betraying my country in public.

"KHREL, JEPAHEH MANEH VA JAYEII AMRIKAHEY."
I will tell you the names and addresses of many American spies traveling as reporters.

"BALLI, BALLI, BALLI!"
Whatever you say!

"MATERNIER GHERMEZ AHLIEH, GHORBAN."
The red blindfold would be lovely, excellency.

"TIKEH NUNEH BA OB KHRELLEH BEZORG VA KHRUBE BOYAST INO BEGERAM."
The water-soaked bread crumbs are delicious, thank you. I must have the recipe.

 

You need to be logged in to post in the forum