Subject: LC conform Contract documents - ? fin. Пожалуйста, помогите перевести сабж.Выражение встречается в следующем контексте: Disimbursernt: [] against presentation of Drawdown Certificate/s [] Please indicate or delete as applicable 2 = против предъявления документов Контракта(?), соответствующих условиям аккредитива? Заранее спасибо |
представления документов, полностью/строго соответствующих условиям аккредитива... http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=240337&l1=1&l2=2 |
leka11, я смотрела эту ссылку. вопрос в том, как разграничить (+корректно перевести) п. 2 и п.3? 2 |
Аккредитив является производной от контракта (естественно, если такая форма рассчета предусмотрена последним). Но аккредитив - это обязательство банка, а не Покупателя. Поэтому нужно сначала все оговаривать с банком, а только потом подписывать Контракт. У нас же все наоборот. Это прелюдия к тому, что, в идеале (а мы все к этому стремимся, правда?) документы по контракту с аккредитивной формой рассчета должны быть 1/ прописаны/поименованы в контракте, и 2/ естественно, соответствовать условиям аккредитива. К чему я? или против предъявления контрактных документов, соответствующих условиям аккредитива 3 = нормалёк |
Armagedo, спасибо за пояснение! |
подождите. речь идет о траншах. то есть для получения каждого последующего disbursement (там ошибка по-моему) нужно выполнение условий - предоставить аккредитив |
You need to be logged in to post in the forum |