DictionaryForumContacts

 Mentality

link 6.07.2011 10:55 
Subject: GRATING MESH

Подскажите пожалуйста как правильно перевести в данном контексте GRATING MESH?

MATERIAL:
WALKWAYS: NONSKID GALVANZED GRATING MESH 22x76 THK.30mm ( MN. LOAD CAPACTY 5000 N/m )

Пешеходные дорожки: не скользящая оцинкованная решетчатая сетка 22х76 толщина 30мм (минимальная допускаемая нагрузка 5000 Н/м)

 natasha396

link 6.07.2011 10:58 
размер ячейки

 Karabas

link 6.07.2011 11:54 
А Вы уверены, что из всего, что предлагается здесь http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=WALKWAYS
"пешеходные дорожки" это самый подходящий вариант?

 Mentality

link 6.07.2011 12:14 
ну вроде да

 Moto

link 6.07.2011 12:17 
Karabas, во таращит как форум.
Аскер, вот тут смотрите еще http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Меш/

 Birina

link 6.07.2011 12:16 
МАТЕРИАЛ:
лестничные марши: нескользящий оцинкованный решетчатый настил (минимальная нагрузка)

 Karabas

link 6.07.2011 12:23 
Moto, Вы не могли бы перевести Вашу реплику на обычный русский язык? Я в самом деле не поняла её смысла: Вы меня обругали, похвалили или это вообще не про меня?

 Moto

link 6.07.2011 12:30 
Да похвалил, конечно же. Я вот бы без Вашей подачи и не увидел воквейз в предложении, а так опосля понял, что не форум виноват, а я убогий ;-) Винюсь.

 Karabas

link 6.07.2011 12:38 
А, ну в таком случае благодарствуйте за комплимент. :-))
Слабовата я в интернетовском сленге, увы.

 

You need to be logged in to post in the forum