Subject: оформление нотариального перевода Вопрос следующий: есть документ(акт на право собственности на землю), который нужно перевести и заверить, документ из страниц формата A5, на каждой странице, грубо говоря, по пять строчек.Варианты: 1. Сделать разбивку на страницы как в оригинале 2. Сделать весь текст одним массивом, на разбивку на страницы внимания не обращать 3. Понавставлять маркеров вида ==[PAGE BREAK]== Какой вариант правильный? |
2 страницы можно отделить увеличенным интервалом либо "пустыми" абзацами. если в оригинале страницы пронумерованы, поставить в массиве номера страниц отдельными абзацами |
|
link 6.07.2011 6:35 |
А почему бы не позвонить нотариусу? Его помощник быстро ответит на все вопросы. А так, в принципе, можно разбить на страницы, как в оригинале. |
Я думаю, надо придерживаться формата оригинала. По крайней мере, в мой прошлой фирме мы так и делали. Нм объясняли, что это единственно правильный вид переведенного документа. |
для большей надежности я бы выбрал первый вариант или перед переводом каждой страницы оригинала указывал бы ее номер а что значит "нотариальный перевод"? ) |
|
link 6.07.2011 6:47 |
**а что значит "нотариальный перевод"?** Это значит заверить свою подпись переводчика у нотариуса. Цена вопроса - 600 руб. |
я в курсе просто это называется нотариальное заверение подписи, а не так, как сформулировано в сабже |
|
link 6.07.2011 7:29 |
Demirel, \\ надо придерживаться формата оригинала... нам объясняли, что это единственно правильный вид переведенного документа. \\ а что если стодолларовую бамажку надо перевести? |
|
link 6.07.2011 7:32 |
указать в косых скобках номера страниц, как служебные пометки /стр. 1/ точно так же поступаем с печатями, подписями и объектами /печать/, /подпись/, /марка гербового сбора/ и т.п. |
silly.wazard, тогда так и будет сто долларов США |
|
link 6.07.2011 7:36 |
нет, пусть Demirel ответит! ;) |
sw, отвечаю: К сказанному Buick добавлю: серия, номер. Is it suitable? |
|
link 6.07.2011 8:07 |
ну если как Buick, то не оч. интересно :( ... я-то думал Вы будете выдерживать формат оригинала. тогда бы можно было найти приличный заказ, языковая пара AmE-AmE =)) |
но при переводе доллара страницы надо резать по размеру купюры )) чтобы уж точно выдержать формат оригинала ))))))) |
Люди!!!! Мы же не про долларовые/денежные купюры говорим. Ведь при переводе, к примеру, Свидетельства о рождении/Диплома/Устава/Протокола собрания акционеров, ммм, что еще? - ах, да, тех. паспорта выписки из диплома, etc. соблюдение формата оригинала обязательно, разве нет? |
|
link 6.07.2011 8:36 |
\\ Свидетельства о рождении/Диплома ... \\ fwiw, мне переводили это добро на простой бумаге (Letter/A4), нисколько не парясь с форматом, добавляя примечания того же содержания, что у Васи (6.07.2011 10:32). |
а переводить для заверения - вообще дело скучное silly.wazard ) формат - нет, не помню, чтобы требовалось его соблюдение вот располагать все, как в оригинале - это да |
формат = ''располагать'', разве нет? |
а при переводе внутреннего паспорта будем делать 21 страницу А4, из которых 18 будут пустыми - правильно? ))))) |
|
link 6.07.2011 8:49 |
*сто долларов США прортрет такого-то такого-то рисунки водяные знаки* In God we trust перевести не забудьте! |
|
link 6.07.2011 8:50 |
Buick, откуда ж у Вас такое ebonics-овое произношение? (не wazard я, а wizard.) ... а касаемо скуки - надеюсь те ~$20 за страницу, которые я платил переводчикам, помогли им эту скуку несколько развеять ;) |
|
link 6.07.2011 8:51 |
natrix, не надо! см. 11:07 - в контексте перевода банкнот меня интересовала пара AmE-AmE ;) |
eu_br, паспорт есть паспорт, не надо 21 стр.! ))) |
а как же оформление??? ))) да, и иногда требуется копия ВСЕХ страниц и, соответственно, их перевод... |
*формат = ''располагать'', разве нет? * я имел в виду формат А4, А5... silly wIzard, каюсь... |
eu_br, в таком случае для перевода всех blank pages пишем на одной стр.:''стр.4 -нет записей'' стр. 5 - нет записей'' стр. 6 - нет записей'', etc |
You need to be logged in to post in the forum |