|
link 4.07.2011 14:32 |
Subject: чтения Подскажите, в ходу ли на западе обозначение конференции "чтения", скажем Гагаринские чтения, Федоровские чтения, и адекватен ли прямой перевод Readings? или нужно как-нибудь лекции, доклады
|
|
link 4.07.2011 15:13 |
простите, а что на таком событии происходит "у нас"? ни разу не был :-\ (возможно seminar, workshop, festival, ...) 6 |
|
link 4.07.2011 15:23 |
научно-практическая конфа, посвящена той области, в которой работало фигурирующее в названии светило. скажем, Федоровские чтения - типа съезда офтальмологов по какой-тематике, глаукомма или лазерные операции, каждый год по разному. спецы тусуются, выступают с докладами, выставки устраивают и фуршеты workshop sounds good for me |
|
link 4.07.2011 15:26 |
да, похоже workshop. (точно не festival. ну и не readings.) |
|
link 4.07.2011 15:42 |
+ conference |
Это не "обозначение конференции" (конференции и на Руси так называются). *** ну и не readings *** The McGraw-Hill Companies не согласны: http://www.aviationweek.com/aw/eventType2.do?eventName=human_spaceflight_50 In this paper - presented in January at the Russian Academy of Sciences 35th Korolev Readings – NASA's Jesco von Puttkamer tells what ... (у нас это называется "Королёвские чтения") |
|
link 4.07.2011 16:37 |
readings тоже в скобках добавлю, для нац. колорита и свежести |
Если Вы считаете, что басурмане не поймут, логичнее какое-нибудь conference добавить в скобках, а чтения все-таки назвать ридингзами. |
|
link 4.07.2011 17:08 |
как скажете! |
Ну уж... Решать-то все равно переводчику! :) |
You need to be logged in to post in the forum |