DictionaryForumContacts

 redseasnorkel

link 4.07.2011 14:32 
Subject: чтения
Подскажите, в ходу ли на западе обозначение конференции "чтения", скажем Гагаринские чтения, Федоровские чтения, и адекватен ли прямой перевод Readings? или нужно как-нибудь лекции, доклады

 silly.wizard

link 4.07.2011 15:13 
простите, а что на таком событии происходит "у нас"? ни разу не был :-\
(возможно seminar, workshop, festival, ...)
6

 redseasnorkel

link 4.07.2011 15:23 
научно-практическая конфа, посвящена той области, в которой работало фигурирующее в названии светило. скажем, Федоровские чтения - типа съезда офтальмологов по какой-тематике, глаукомма или лазерные операции, каждый год по разному. спецы тусуются, выступают с докладами, выставки устраивают и фуршеты
workshop sounds good for me

 silly.wizard

link 4.07.2011 15:26 
да, похоже workshop. (точно не festival. ну и не readings.)

 silly.wizard

link 4.07.2011 15:42 
+ conference

 Tante B

link 4.07.2011 16:24 
Это не "обозначение конференции" (конференции и на Руси так называются).
*** ну и не readings ***
The McGraw-Hill Companies не согласны:
http://www.aviationweek.com/aw/eventType2.do?eventName=human_spaceflight_50
In this paper - presented in January at the Russian Academy of Sciences 35th Korolev Readings – NASA's Jesco von Puttkamer tells what ...
(у нас это называется "Королёвские чтения")

 redseasnorkel

link 4.07.2011 16:37 
readings тоже в скобках добавлю, для нац. колорита и свежести

 Tante B

link 4.07.2011 16:53 
Если Вы считаете, что басурмане не поймут, логичнее какое-нибудь conference добавить в скобках, а чтения все-таки назвать ридингзами.

 redseasnorkel

link 4.07.2011 17:08 
как скажете!

 Tante B

link 4.07.2011 17:33 
Ну уж... Решать-то все равно переводчику! :)

 

You need to be logged in to post in the forum