|
link 4.07.2011 5:45 |
Subject: погашать визу Помогите пожалуйста перевестипогашать визу cancel a visa??????? Заранее спасибо |
А что значит "погашать визу"? Анекдот вспомнил. |
|
link 4.07.2011 6:00 |
Фраза из объяснительной записки в посольство. Виза была погашена в контрольно-пропускном пункте |
тоже что и "гасить марки" непогашенная = неиспользованная |
Работа над ошибками: то (раздельно) же (зпт), что и ... |
Значит, имеем не cancel, a use. |
I got my visa stamped first time at... ? |
|
link 4.07.2011 7:34 |
Да, cancel тут не подходит... Тогда м.б. close? |
|
link 4.07.2011 7:52 |
invalidate visa |
Тут не в том, что кто-то делает визу недействительной, а в том что по этой визе был "заход". Таких заходов, как вы понимаете, может быть тьма для многократной визы, но уже первый штамп делает ее погашенной, т.е. такой, которой воспользовались. Но это первый штамп никак не делает ее недействительной. ИМХО - это доморощенный термин, сленг. И мне ближе вариант Aiduza. Возможно поиграть с "entry stamp". Может кто еще подкинет идеи. |
В Британии, когда визу гасят (т.е., когда человека просят покинуть страну и не хотят, чтобы он в нее возвращался), на ней ставят красный штамп "CANCELLED". |
А если имеется в виду первый пропуск через границу по многократной визе, в таких случаях говорят "the visa was stamped". Британцы в таких случаях ставят печать прямо на визе, французы -- прямо над ней. |
void |
надо разобраться, что имеется ввиду под погашением в оригинале... в моем понимании это проштамповка (как на почт.марке), а вот что говорит т.е. в любом случае речь идет о проставлении штампа (или въездного или аннулирующего)... осталось выяснить о каком именно штампе идет речь (или пишите to stamp, а там пущай сами разбираются, шо за штамп) |
You need to be logged in to post in the forum |