DictionaryForumContacts

 Karbina

link 26.06.2011 13:53 
Subject: put their name in the hat
Что значит это словосочетание?
Контекст следующий:
I know this company has put their name in the hat – we talked to them about it.
Заранее спасибо!

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 14:13 
может в конкурсе\ в тендере каком заявилась на участие? (намек на лотерею) Контекст есть побольше?

 mahavishnu

link 26.06.2011 14:14 
It means they want to win a contract or tender.
участвовать в конкурсе

 mahavishnu

link 26.06.2011 14:15 
А оне проверяют, угадаем мы тут или нет? Это ж аскера такие.

 Karbina

link 26.06.2011 14:16 
Всем спасибо, по смыслу подходит, как я понимаю дословно - записки в шляпу складывают и потом тянут бумажку с именем победителя :)

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 14:18 
Да уж, they put our names in the hat:)

 Karbina

link 26.06.2011 14:19 
Юмор принимается, но контекста больше нет, это цитата представителя фармацевтической компании. Там всего две фразы:
I know this company has put their name in the hat – we talked to them about it. They are very interested, since they are already doing it with hospital groups in NY.
Сильно поможет такое расширение контекста?

 mahavishnu

link 26.06.2011 14:21 
Кончено, особенно "They are very interested"

 Karbina

link 26.06.2011 14:26 
Ага, еще скажите прям пелена с глаз упала :)

 mahavishnu

link 26.06.2011 14:30 
Вах, малодэсь, а!
Пелена, не пелена, а яснее стало бы намного.

 Karbina

link 26.06.2011 14:37 
Может быть тогда поможете вот с такой фразой:
"We have spoiled the customer to save us money and it is hard to get them to see how it is better if it is slower – do they really need same day or next day?"
Тоже цитата, без контекста. Речь про поставку лекарств.

 AMOR 69

link 26.06.2011 14:37 
I know this company has put their name in the hat
......................

Bad English, ihmo.
Either the company put its own name, or it put somebody else's name.
Their name?
It should be its name or their names.

 Karbina

link 26.06.2011 14:42 
AMOR 69
Автор - профессор из Северной Каролины, может он и не знает английский толком :)

 AMOR 69

link 26.06.2011 14:47 
Мало ли профессоров в каролине, которые лучше говорят на русском, немецком, китайском, хинду-шминду, чем на английском.

Фамилию профессора в студию!!!!!!!!!!!!!!!

 Юрий Гомон

link 26.06.2011 14:47 
AMOR 69, не придирайтесь, плз. Притяжательные местоимения так употребляются сплошь и рядом, что значит their - надо по контексту догадываться. В немецком вообще "она" - sie, "они" - sie, "Вы" - Sie, и ничего, живут.

 mahavishnu

link 26.06.2011 14:48 
Это тот же профессор из Сев Каролины? Дык он же китаец!
Тут нужен дешифровальщик.
Амор, почитайте об этом хотя бы в Википедии. Уже многожды обсуждалось тут. They, their, them - для обозначения ед. ч.

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 14:48 
Не, Амор и Карбина, профессор нормально все написал, не сомневайтесь...

 Karbina

link 26.06.2011 14:52 
mahavishnu
У меня такой перевод получился:
Мы избаловали клиентов, и теперь трудно им говорить, что медленнее значит лучше – действительно ли им нужны препараты сегодня или на следующий день?
2 ALL
Профессор не китаец
Вот он
http://www.poole.ncsu.edu/index-exp.php/directory/dossier/robert-handfield/
Вроде, должен балакать нормально :)

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 14:52 
Со второй фразой...
Смысл: избаловали мы клиентов- бабки очень нужны были:)- вот, теперь расхлебываем- ждать совсем не хотят... А может, им сегодня не обязательно, может их завтра тоже вполне устроит?...

 Karbina

link 26.06.2011 14:55 
natrix_reloaded
Да, типа того по смыслу и выходит, спасибо.

 AMOR 69

link 26.06.2011 15:00 
Не знаю, что вы там обсуждали, но мне как-то привычнее другое.
http://mysite.verizon.net/res8dhka/laccjournalism101/itstheir.html
Usage Note: Their is the plural possessive form of the pronoun they.

И второе. Если из контекста непонятно, то ли своё имя положили в шляпу, то ли кого-то еще, значит, предложение составлено плохо. Что бы вы там ни говорили.
Кто из вас может точно сказать, что по смыслу в шляпе имя самой компании?

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 15:02 
Я могу....

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 15:04 
Ссылко дать or will you take my word for it?:)

 AMOR 69

link 26.06.2011 15:09 
Мне не до смеха. Или смеху.
Давайте ссылку.

 nephew

link 26.06.2011 15:15 
классный профессор, еще и Editor Emeritus

AMOR 69, вы что, на необитаемом острове живете, живой, богатой речи никогда не слышали?

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 15:16 
Лень мне в гугле искать (хотя лежит где-то сверху). У меня- в офф-лайне- настольная книга... Cambridge Intermidiate Grammar in Use (R. Murphy).
Unit 79 (page 158, part C) Singular or Plural?
Не найдете- обращайтесь- так и быть- I will google it for you...

 AMOR 69

link 26.06.2011 15:17 
Если бы речь. Но ведь пером написано.
Компани пут зеир нейм.
Зис из нот инглиш, май френдз.

 nephew

link 26.06.2011 15:18 
на заборе тоже написано с)
не смешите, тут не форум для пятиклассников.

 AMOR 69

link 26.06.2011 15:20 
their
   [thair; unstressed ther] Show IPA
–pronoun
1.
a form of the possessive case of they used as an attributive adjective, before a noun: their home; their rights as citizens; their departure for Rome.
2.
(used after an indefinite singular antecedent in place of the definite masculine form his or the definite feminine form her ): Someone left their book on the table. Did everyone bring their lunch?
-------------------------

это?
Но ведь данный пример не входит в эту категорию.
Тут не самван и не самбоди, а конкретная компания.

Впрочем, если Вы убеждены, то считайте, что и меня склонили.
Но профессор дурак!

 mahavishnu

link 26.06.2011 15:21 
Приезжайте к нам в Америку. Тут все так говорят и пишут. Что тут поделаешь? Животрепещущий язык.
В грамматиках пишут, что нельзя, а политкорректность сильнее правил.
В русском (как я выше в 17:15 указал) тоже такое имеется - ОНЕ

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 15:26 
mahavishnu,
AMOR У ВАС В АМЕРИКЕ!!! А я тут "с этой стороны":) ему пытаюсь доказать, что У ВАС так правильно:))) Через классическую грамматику, кстати...

 AMOR 69

link 26.06.2011 15:37 
Бут стил ит из нот райт ин зис партикуляр кейс!
компани пут зеир нейм!
Ит из а нонсенс!
Ит из ронг!
Но меттер уот ю сей, ор уот охфорд диктионари сез.

 nephew

link 26.06.2011 15:40 
не хватает Тамерлана для полного кулёра

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 15:43 
Амор, ноу коммент.
Тогда придумайте себе свой английский язык и на нем разговаривайте по своим правилам- ту би олвэйз райт:)

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 15:45 
nephew, Тамерлан уже может отъехал- если определился куда- в Америку, Канаду или back to USSR:)

 AMOR 69

link 26.06.2011 15:50 
Ok.
Explain to me, why we should say "this company has put THEIR name in the hat " and not "this company has put ITS name in the hat"?

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 15:53 
Вы, судя по всему, не сходили, куда я Вас послала:) Так что, МНЕ- таки ссылку искать?

 AMOR 69

link 26.06.2011 16:02 
Я Вам верю безоговорочно.
Просто высказываю сомнения вслух.

 Karbina

link 26.06.2011 16:18 
Профессор мало того, что не дурак (статья доставляет, поверьте), так ведь он еще и цитирует представителя фарм. компании, так что их уже двое. Значит действительно так говорят, АМОР.

 AMOR 69

link 26.06.2011 16:23 
Меня не волнует, что говорят все профессора и фармацевты Америки.
Они не авторитет для меня.
Но когда natrix_reloaded сказала, что так правильно, то все мои сомнения исчезли сразу.

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 16:26 
Амор, Вы мой амор... Я даже смайлик уже поставила- но потом стерла, раз Вы не любите...

 AMOR 69

link 26.06.2011 16:27 
;))))))))))))))))))))))))

 silly.wizard

link 26.06.2011 17:43 
Ух, суровым был юзер АМОР
Он без смайликов вел разговор...
Но когда он воз трайинг
Нэйтив спикерз поправить -
Это было уже перебор!
=)

 AMOR 69

link 26.06.2011 17:49 
Нейтив спикерс часто говорят "ай сез", "ай акс ю", "драйв сейв" и прочее.

 mahavishnu

link 26.06.2011 19:46 
Мы уже тут все к этому привыкли, чего и вам желаем/советуем.

 AMOR 69

link 26.06.2011 19:50 
Помню, приехал я на Брайтон, и "старожили" начали учить меня: "Говори не "твенти", а "твони". Американцы так говорят. Тут тебе не бритиш".

 mahavishnu

link 26.06.2011 21:43 
И Мойше тоже прав...
В чужой монастырь, как говорится...

 AMOR 69

link 26.06.2011 21:49 
Ага. Но когда потом макаронникам и всяким прочим айришам говорил "твони", они переспрашивали "твенти?". Они, по всей видимости, не успели еще освоит брайтонский нейтив ленгвидж.

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 22:28 
Амор, Вы только не путайте божий дар с яичницей...
Ну Вы ж доверились мне- вот и верьте до конца.
Одно дело- русские неучи на Брайтоне, и совсем другое- признанные авторитеты в области грамматики (это я не про себя сейчас, это я про Мерфи:))

 

You need to be logged in to post in the forum