DictionaryForumContacts

 texmaxer

link 24.06.2011 0:44 
Subject: не дать себе труда adm.law.
Он не может себе позволить не дать себе труда разобраться в тонкостях.

 silly.wizard

link 24.06.2011 0:55 
he cannot afford { burdening himself with / to burden himself with / going through the trouble of / to go through the trouble of ... } figuring out the { fine details / nuances / intricacies / ... }

 silly.wizard

link 24.06.2011 0:58 
+ he cannot afford the burden of ...

+ ... sorting out ...

 AMOR 69

link 24.06.2011 3:31 
Не дать себе труда?
Может надо: не утруждать/утрудить себя/себе?

He cannot afford to ignore the details.

 silly.wizard

link 24.06.2011 4:17 
AMOR прав как минимум по сути: я там одну "не" фсередине про-ахал

 _Ann_

link 24.06.2011 7:43 
cannot afford not to bother to sort out the details
uffa!

(не, ну невозможно тормозит система!)

 askandy

link 24.06.2011 7:44 
а тут часом не имеется ввиду
he just can't help going to the trouble of finding out .....

2

 askandy

link 24.06.2011 7:53 
я к тому, что по-русски как то кривовато сказано ... контексту бы, чтоб узнать почему "не может себе позволить" - внутренний "urge" (can't help doing smth) или действительно объективные причины (can't afford)

 askandy

link 24.06.2011 7:54 
for grammar Nazi - как-то

 10-4

link 24.06.2011 9:03 
He always gets into (small) details - остальное от лукавого...

 askandy

link 24.06.2011 10:29 
в ту же кучу
he feels compelled to

 PERPETRATOR™

link 24.06.2011 10:40 
he cannot afford to ignore subtleties

 OGur4ik

link 24.06.2011 10:48 
И для русского-то два отрицания подряд неуклюже, а англичане вообще, как нас учили, предпочитают позитивные конструкции... Поэтому голосую за He cannot afford to ignore the details.

 marypopins

link 24.06.2011 11:24 
He can not treat himself to gaining insight into details

 

You need to be logged in to post in the forum