DictionaryForumContacts

 Karabas

link 22.06.2011 10:05 
Subject: Термины в инвойсе account.
В инвойсе, присланном из США, встретилось вот что: Bill to Account #: и, строчкой ниже Bill to Location #: (в следующей графе указаны цифры, означающие эти номера). Не знает ли кто-нибудь, как перевести эти два выражения. Мои бухгалтерские словари молчат аки рыбы.
Спасибо.

 silly.wizard

link 22.06.2011 10:08 
{ Bill to } Account #
(номер счета/код учетной записи) на которые относить(-или-чо-там-делают) счет

{ Bill to } Location #
код Location-а куда слать счет

 Karabas

link 22.06.2011 11:40 
Спасибо. В бухгалтерии я полный ноль, так что сама бы ни за что не справилась.

 Yippie

link 22.06.2011 11:47 
{ Bill to } Account # скорее всего аккаунт заказкика.Но это не бухг. счет, никоим образом.

 Karabas

link 22.06.2011 13:53 
Yippie, так и писать: № аккаунта заказчика?

 Yippie

link 22.06.2011 14:04 
так и пишите: "№ аккаунта заказчика"

 silly.wizard

link 22.06.2011 16:01 
Karabas,
из малоприведенного контекста недоследует, идет ли речь о:
a. номере банковского счета клиента (bank account number)
b. внутреннем (у поставщика в базе данных) коде учетной записи этого клиента
с. внутреннем (у поставщика в БД) коде учетной записи одного из счетов этого клиента (их может быть N)
d...z. как полагается, х-з что еще бывает
уточните - будет надежнее.

 Steersman George

link 22.06.2011 17:01 
a. вообще-то, поставщику пофиг, с какого счета заказчик будет платить. Да и не поставщика это дело - указывать заказчикy, какой банковский счет использовать. Крайнемаловероятно, что поставщик будет это делать

c. А ну, как поставщик создал свой код для банковского счета заказчика, а тот возьми, да по-своему все сделал?
Мало того: тогда у поставщика должен быть свой, персональный реестр банковских счетов всех заказчиков (это помимо кода собственно заказчиков)
Значит, надо периодически этот реестр сверять с номерами счетов, и если не совпадает (те открыли новый счет или банк поменяли), исправлять не только номер самого счета в банке заказчка, но и присваивать измененным номерам новый код!

 silly.wizard

link 22.06.2011 17:09 
a. direct billing. customer provided the bank account and instructions beforehand
c. same thing - except customer might have provided several; this field indicates which one will be used for the specific invoice.

 Steersman George

link 22.06.2011 18:06 
инвойсы, которые изготавливаются в США, никогда не содержат данные из
Wire transfer (payment) instruction

direct billing - вы имеете ввиду direct deposit, наверное? direct billing означает, насколько мне известно, выставление счета непосредственно заказчику (в отличие от third party billing)

 silly.wizard

link 22.06.2011 18:34 
direct withdrawal, sure. as well as inter-departmental charge-back. ("direct billing" was a poor attempt to generalize, sorry.) no, i did not mean "Wire transfer".

anyway, i don't want to argue what's possible in general. my bottom line is "context rules", and my piece of advise to asker is to find out the details here.

 axpamen

link 22.06.2011 19:28 
так и пишите
аккаунт намбер, локейшн намбер

 Karabas

link 23.06.2011 5:39 
Всем спасибо.
Дискуссия была очень интересной (хотя и малоинформативной для меня - как не понимала ничего в этих бухгалтерских дебрях, так и не понимаю поныне; чтоб понимать, надо "учить матчасть", т.е., видимо, поступать на бухгалтерские курсы - а эта идея, кроме печальной усмешки, ничего более вызвать не может).
Питаю надежду, что пост axpamen не являлся ехидной шуткой в адрес неуча.
Что касается Ваших, silly.wizard, вопросов, то "где ж мне взять такую песню", то бишь детальную информацию, ежели вот передо мной лежит документ, озаглавленный Deposit Invoice, а в нём столбец данных под общим названием Customer Information, которые представляют собою следующее: Invoice #, Bill to Account #, Bill to Location #, Invoice Date, Payment Terms и P.O.# (в последней строчке, впрочем, почему-то указана фамилия адресата(?)). И это всё.

Если возникнут ещё какие-либо идеи, буду признательна.

 axpamen

link 23.06.2011 6:16 
это ехидная шутка в адрес широко заимствуемых слов, которым есть нормальный русский перевед, а не в ваш адрес лично =)
Deposit invoice - Счет на оплату (прямой перевод на счет)
Customer information - Информация о контрагенте
Invoice # - Счет №
Bill to Account # - К зачислению на счет №
Bill to Location # - Адрес получателя
Invoice Date - Дата счета
Payment Terms - Сроки оплаты
P.O.# - Номер договора поставки

 Karabas

link 23.06.2011 6:59 
Спасибо Вам. Вопрос по поводу только пункта "Bill to Location # - Адрес получателя". Если стоит знак № и в соседней графе цифры (а не адрес) - может ли быть такое? Может, это всё-таки предложенное silly.wizard "{ Bill to } Location # код Location-а куда слать счет", переведённое мною как "Код территориального подразделения для направления счёта"?

И ещё: В разделе "Charges" есть такая строка: Former Subscriber Number for Bill-to - For reference only: и дальше ряд цифр. Не подскажете ли, что это может быть?

 silly.wizard

link 23.06.2011 7:36 
axpamen, в инвойсе предлагаете "К зачислению на счет №"? ... а не наоборот ли должно быть? это ж Customer, оне нам вроде должны

 Karabas

link 23.06.2011 8:05 
Customer information я, взвесив все pro et contra, назвала в конце концов "Информацией ДЛЯ Клиента/Контрагента", хотя сначала было "Информация О Клиенте", поскольку деньги им переводить будем мы (мы - Клиент), а поэтому номера счетов должны принадлежать им и сообщаться для нас. Я правильно понимаю ситуацию?

 axpamen

link 23.06.2011 8:13 
da, esli eto 'direct deposit'

 silly.wizard

link 23.06.2011 8:16 
имхо нету там ДЛЯ
Customer information = Информация О Клиенте

логика тут не очень надежный источник - просто потому что у вас нет полных входных данных (вы не в курсе всех стадий обработки этого документа. nothing personal - вы сами сказали, что не шибко в курсе)

 Karabas

link 23.06.2011 9:24 
silly.wizard, ещё раз спасибо. Вы правы, наверное. Но я уже в полном отчаянии: как же мне всё это обозвать на русском-то? Остановлюсь вот на чём: "Код учётной записи и
Код территориального подразделения для направления счёта". И пропадай моё всё!

Теперь бы вот ещё выяснить с сэбскрайбером, про которого я спрашивала в 9:59. Если это "Код учётной записи предыдущего клиента - только для справки", то почему он из Customer превратился вдруг в Subscriber? А если нет, то кто это? И почему наш номер состоит из шести цифр, а этот из девяти? Значит, это какой-то другой номер, но какой?

Вы простите меня за весь этот бред. Я понимаю, что Вы этого знать не обязаны и отвечать мне не обязаны. Да даже и читать этот бессвязный "поток сознания", наверное, неинтересно. Ну хоть поговорить, и то польза...

 

You need to be logged in to post in the forum