DictionaryForumContacts

 majo

link 18.06.2011 18:41 
Subject: I've never been to me
1) Каким может быть адекватный перевод названия этой песни? (последняя фраза припева, см. ниже)
Мой вариант: я так и не обрела себя...

2) Для носителя данная фраза звучит совершенно адекватно или присутствует некая "странность", как художественный прием?

Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
Took the hand of a preacher man
and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces
Because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me...

Спасибо

 natrix_reloaded

link 18.06.2011 18:45 
http://en.wikipedia.org/wiki/I've_Never_Been_to_Me

 majo

link 18.06.2011 18:50 
я знаком с этой статьей Википедии, но не нашел там ответов на свои вопросы

 AMOR 69

link 18.06.2011 18:55 
Я бы назвал "Странная женщина".

 natrix_reloaded

link 18.06.2011 18:57 
Так там же ж все написано, про что содержание, и что имеется ввиду... Нормальный Ваш вариант по сути...

 majo

link 18.06.2011 20:13 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum