DictionaryForumContacts

 zamo4ek

link 17.06.2011 19:08 
Subject: договор!название! Хелп! bank.
Пожалуйста, помогите перевести название договора: ISSUER SELECTED OPTIONAL ENHANCEMENTS ENROLLMENT AGREEMENT Речь идет о том, что продавец (назовем его так) обязуется предоставлять клиенту определенный пакет услуг - неких "Enhancement Programs" в системе пользования кредитными картами. Вот не могу слепить название самого соглашения. Заранее спасибо, буду очень благодарна любой помощи!

 zamo4ek

link 17.06.2011 20:06 
Призываю к диалогу!!!
ISSUER - эмитент
SELECTED OPTIONAL ENHANCEMENTS - избранные (выбранные) необязательные (дополнительные) улучшения
ENROLLMENT - регистрация
AGREEMENT - соглашение соответственно.
Ищу в Инете, ничего похожего...

 eu_br

link 17.06.2011 20:27 
Договор о регистрации дополнительных улучшений по выбору эмитента?

 zamo4ek

link 17.06.2011 20:34 
Спасибо за отклик! скорее всего, выбирается не эмитент, а сами доп. улучшения, я так думаю, что речь идет о дополнительных услугах по кредитным карточкам, которые предлагаются только определенному кругу клиентов банка. М.б. Договор о регистрации избранных дополнительных услуг, предоставляемых эмитентом?

 qp

link 17.06.2011 20:36 
А может Договор на оказание услуг ...(кратко обозвать эти услуги)

 zamo4ek

link 17.06.2011 20:48 
сам продавец эти услуги не предоставляет клиенту, их в последующем будет предоставлять клиент, руководствуясь настоящим договором, клиенту предоставляется право предлагать эти услуги, и соответственно предоставлять. поэтому мне кажется, что ENROLLMENT надо как-то отобразить в названии, не знаю только как. Слово регистрация какое-то неуместное здесь, правда?

 zamo4ek

link 17.06.2011 20:55 
Как вариант: Договор о регистрации эмитента, предоставляющего избранные дополнительные услуги?

 silly.wizard

link 17.06.2011 21:08 
как я вас понял:
ISSUER SELECTED OPTIONAL ENHANCEMENTS ENROLLMENT AGREEMENT
=
agreement on { issuer enrollment } to { selected optional enhancements program }
~
Договор об (участии/регистрации) эмитента в программе предоставления дополнительных услуг

убил selected - имхо это ссылка на то, что набор этих услуг будет ограничен/перечислен в этом же договоре. не знаю, как это по-русски говорят

вообще все имхо - нету в этой области опыта ;)

 zamo4ek

link 17.06.2011 21:23 
я тут фильтрую Инет, нашла, что в мировых платежных системах типа Mastercard, Visa и т.д. есть такое понятие, как членство, и определенные банки получают разные статусы этого членства (ассоциированное, принципиальное и т.д.) Может под ENROLLMENT имеется в виду как раз это членство? М.б. Договор о принятии в члены эмитентов, предоставляющих определенные дополнительные услуги?

 Рудут

link 17.06.2011 21:30 
статус банков-эмитентов (основное членство/ ассоциированное членство) в платежной системе и взаимоотношения (с ваших слов) продавцов и клиентов-пользователей банковскими картами имеют мало общего

 zamo4ek

link 17.06.2011 21:33 
руководствуясь проф.этикой, не хочется разглашать заказчиков, поэтому я их образно назвала продавцом и клиентом. См. выше: "сам продавец эти услуги не предоставляет клиенту, их в последующем будет предоставлять клиент, руководствуясь настоящим договором, клиенту предоставляется право предлагать эти услуги, и соответственно предоставлять"

 Рудут

link 18.06.2011 9:35 
Чем Вам тогда не нравится предложение silly.wizard? Осталось только приклеить к нему концовку:

Договор об (участии/регистрации) эмитента в программе предоставления дополнительных услуг по выбору эмитента.

Вы же не можете заменить все это на "Договор об ассоциированном членстве"

PS руководствуясь проф.этикой, не хочется разглашать заказчиков = Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа :-)

 

You need to be logged in to post in the forum