DictionaryForumContacts

 10-4

link 15.06.2011 9:40 
Subject: У кого есть адекватный перевод словосочетания FLOW ASSURANCE? O&G
Это из нефтегазовой области. Кто ей занимается, тому понятно мое стремление найти короткий и понятный перевод, соответствующий определению:
Flow Assurance governs the success of the fluid journey from reservoir to point of sale. Flow assurance involves understanding the subsurface, fluid sampling and analysis, well and facilities design, production operations, including surveillance and subsea architecture.

 Классика жанра

link 15.06.2011 9:44 
Может напрямую "обеспечение расхода"?)

 10-4

link 15.06.2011 9:57 
да не-э-э-э

 Классика жанра

link 15.06.2011 10:02 
point of sale - кажется это ключевое
metrological assurance of flow?

 user321

link 15.06.2011 10:02 
Может это как-то поможет. http://www.patentalert.com/docs/001/z00124603.shtml
А ваще здесь нефтянников куча - должны знать ..........

 Altuntash

link 15.06.2011 10:06 

 10-4

link 15.06.2011 10:18 
В МТ есть самодельные переводы, но они громоздки и охватывают лишь часть понятия.
Тут надо СОЗДАТЬ термин, который бы удовлетворял приведенному определению и состоял не более чем из двух слов. Типа "промысловой гидродинамики" или "промыслового потока".....

 user321

link 15.06.2011 10:27 
10-4
Нефик тут "создавать" ... Наверняка есть устоявшийся термин. Погуглите flow assurance engineer

 10-4

link 15.06.2011 10:40 
Подождем тех, кто в теме...

 Bauirjan

link 15.06.2011 12:32 
Система обеспечения бесперебойной подачи потока (газа, нефти)

 Oo

link 15.06.2011 12:40 
Не в теме. Вариант:
Стабильная прокачка/перекачка?

 10-4

link 15.06.2011 12:45 
По смыслу:
"Расчет пропускной способности промысловых систем"
но это как-то длинно и все равно не очень понятно. Да и в мою табличку не влезает

 Tante B

link 15.06.2011 13:00 
"Расчет пропускной способности" - это очень узко по сравнению с приведенными Вами же пояснением.
Да и непосредственно о расчете там нет ни слова, там глобальные вещи.
В мультитран много сиюминутных частностей насовали.

Я-то назвала бы это простенько "обеспечением добычи" (имея в виду даже то, что добывают нефть не те, кто на месте, а те, чьей добычей она в результате становится), но сознаю свое невежество в этой области и никогда про нефтя не перевожу (разбираюсь только в очень теоретической гидроаэродинамике).

 silly.wizard

link 15.06.2011 13:07 
в ту же кассу, что и Tante:
quality assurance = контроль/обеспечение качества
flow assurance = контроль/обеспечение добычи/подачи/поставки/промысла/... ???
если что - звиняйте, я не в теме ни разу ;)

 Tante B

link 15.06.2011 13:15 
silly.wizard,
вот и получим в одной кассе... %-О

 silly.wizard

link 15.06.2011 13:20 
а что? - что-то уже обещают?! ;) ...... да и, если что, почему-то уверен что не подеремся ;)

 Dmitry Mamontov

link 15.06.2011 13:59 
обеспечение стабильности потока (?)

 su

link 15.06.2011 14:18 
гарантия обеспечения потока

 10-4

link 15.06.2011 14:23 
Ну, нет, ребята, при чем тут все это?

 Tante B

link 15.06.2011 14:27 
В частности, при этом:
"well and facilities design, production operations, including surveillance and subsea architecture"
Не отмахивайтесь, подумайте.
2

 10-4

link 15.06.2011 14:42 
У меня есть таблица, в которой под рубрикой FLOW ASSURANCE значатся:
Химреагенты, применяемые при добыче
Интенсивность притока
Контроль жидкости
Контроль давления
Современные методы моделирования системы пласт-скажина
Насосная добыча
Промывка скважины
Тестирование и замеры продуктивности (добычи)

"Гарантия обеспечения потока" здесь не прокатит

 Olinol

link 15.06.2011 14:52 
обеспечение (требуемых) параметров потока (продукции)?
(ну да, не два слова. но хотя бы суть передает?)

 

You need to be logged in to post in the forum