|
link 15.06.2011 8:30 |
Subject: ore-based metallics met. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
рудные металлы ? |
|
link 15.06.2011 10:04 |
вроде не металлы, это устойчивое выражение на инглише, это какое-то общее название этих трех видов металлургического сырья никак не пойму как-бы получше сказать :((( |
железорудное что-ль? хотя сам сомневаюсь |
вы бы привели кусок текста |
В общем, вот ссылка, посмотрите - http://www.metallics.org.uk/ - это продукция, на основе ЖРС - а именно, чушковый чугун, окатыши, горячебрикетированное железо, железо прямого восстановления. Я бы просто назвал эту продукцию, как ЖРС на основе технологий прямого восстановления. ЖРС - по сути, это железорудный концентрат, окатыши и металлолом, а вот то, что выпускают применяя этот метод, это уже металлизированная продукция железорудная продукция. |
Ну, ну, ну... Прям-таки металлолом и сразу железорудное сырье. Ибо чугун ён производится из ЖРС и быть этим ЖРС ну никак не могет, но ён еще и не полуфабрикат, а таки тоже сырье. Металлолом - тем более не ЖРС - отдельная песня металлургии. Называйте тогда уж как железосодержащее сырье - более к правде будете. |
|
link 15.06.2011 12:33 |
спасибо всем за помощь! Куска текста нет, это название доклада на металлургическую конференцию: Outlook for ore-based metallics (в докладе будут рассмотрены HBI, DRI, Merchant Pig iron) и надо б его красиво перевести для русско говорящей аудитории, именно IPIA и будет выступать, как в ссылке bobe спасибо за ссылку, думаю металлизированная железорудная продукция подходит больше всего |
|
link 15.06.2011 12:39 |
тоже думала "железосодержащее сырье" но к нему и лом относят...( |
Бррр... Право ваше, но чугун не является продуктом, он даже не semi-finished product, он - raw material. У вас речь все таки о сырье, получаемом из ЖРС (ото концентрата, окатышей и иже с ними). И, финита ля комедия, новый термин в металлургии металлизированное железорудное сырье. Но тут туляки собаку подкинули "Синтиком - это первородный шихтовый материал для производства сталей, вобравший в себя свойства чугуна, металлизированного железорудного сырья и качественного стального лома" И опять чугун исключают из кружка. К спецам надо, к с-п-е-ц-а-м |
Уважаемый Armagedo, чушковый чугун, как раз и является ЖРС, из него изготавливают стали специального назначения или используют как основной компонент металлошихты или Синтикома! http://www.tulachermet.ru/pls/public/tulamet.GLAV?WHAT=1156 Итак, я бы предложил перевести данную конструкцию ore-based metallics, как Металлизированное Железорудное Сырьё, и второй вариант перевода - стальные полуфабрикаты, но это более расширенное представление. |
2Armagedo ооо не увидел ваш пост) Сорри повторился) |
|
link 15.06.2011 13:25 |
Спасибо! Металлизированное Железорудное Сырьё ближе к теме, к стальным полуфабрикатам относят слябы и квадратную заготовку |
2NataliiaSh Да да , а вы случаем не из "Метинвеста"? Может мы коллеги?) Ну есть еще вариант, что вы из Миталлстилла)). Ну вот, я как раз о слябах сейчас и перевожу.) |
|
link 15.06.2011 13:55 |
2 bobe нет, я из Бизнес-Форума, может слыхали и даже ездили к нам?)) |
Ммм, слыхал, конечно, но не ездил) приглашаете?) |
|
link 15.06.2011 14:29 |
Конечно же! Вы так активно участвовали в переводе, что просто не можете не приехать :))))) |
Ну мне вряд ли светит), а вот нашему CEO можно навмекнуть). |
|
link 15.06.2011 15:29 |
жаль конечно:( CEO тоже будем рады видеть! |
You need to be logged in to post in the forum |