DictionaryForumContacts

 sir william

link 12.06.2011 15:11 
Subject: Valve Wide Open
Помогите перевести Valve Wide Open

 Mike Ulixon

link 12.06.2011 17:21 
Каков вопрос - таков ответ: "широко открытый клапан".

Может все-таки подробности какие предоставите? А то такая комбинация слов в зависимости от того, что осталось "за кадром", предполагает массу вариантов...

 Yakov

link 12.06.2011 17:25 
It is a sequel to movie "Eyes Wide Shut"

 sir william

link 12.06.2011 18:02 
эта фраза встреч. в тексте лишь раз

 Tante B

link 12.06.2011 18:06 
а вкруг нея лес густой, что ль?

 Oo

link 12.06.2011 18:21 
Полностью открытый клапан

 Yakov

link 12.06.2011 18:21 
Valve Wide Open = VWO

полностью открытый клапан

При изменении начальной температуры пара расход его через турбину, работающую с полностью открытыми клапанами, может быть определен по формуле

 vlaad

link 13.06.2011 0:31 
Yakov + 1

 AMOR 69

link 13.06.2011 2:16 
Думаю, маленький нюанс упускаете. Если бы смысл был "полностью открытый клапан", то писали бы Wide Open Valve. . Но здесь суть не в том, что клапан полностью открыт, а в том, что открытие по полному диаметру клапана. Not open valve, but open wide. Open - относится к ширине, а не к клапану.
это как World Wide или Home Wide, Diametr Wide, Valve Wide . На всю ширину, на весь диаметр, по всему периметру.

 Yakov

link 13.06.2011 2:32 
А в чем заключается ньюанс и как правильно перевести?

 Oo

link 13.06.2011 2:37 
Чем же отлисается полностью открытый клапан от открытого " На всю ширину, на весь диаметр, по всему периметру"?

В технических выражениях очень часто встречается порядок слов с ключевым на первой позиции, что делается в целях упрощения поиска. У меня такие обороты постоянно на слуху. Уточнить правильность предположения можно только в контексте.

 AMOR 69

link 13.06.2011 3:14 
Не знаю, но спинным мозгом чувствую.
Смысл, конечно, не меняется, и клапан действительно полностью открыт, но тонкость есть.
WORLD WIDE WEB - ведь можно сказать "паутина, раскинутая по всему миру" а можно "всемирная паутина". По-моему, второе выражение более точное именно потому что речь о паутине всемирной, а не о том, что она раскинута повсюду.

 Oo

link 13.06.2011 3:23 
"Не знаю, но спинным мозгом чувствую."

Не техническое у вас чутье. Технари печенкой чувствуют :)

 Mr_Amorous

link 13.06.2011 3:25 
А может быть это удаленная команда оператора? Тогда и переводить следует "Полное открытие клапана"
Либо это это может быть статус текущего состояния клапана - "Клапан открыт полностью"...

 silly.wizard

link 13.06.2011 3:37 
AMOR,
как ни смотри (технически или лирически или еще как), не сравнимы Valve Wide Open и World Wide Web: Open - прилагательное (или вона глагол), тогда как Web - существительное.

 AMOR 69

link 13.06.2011 3:49 
Но почему было необходимо ставить глагол не после существительного, а разделить их словом "уайд", хотя место этому слову, по логике, впереди или сзади?

 silly.wizard

link 13.06.2011 4:09 
во-первых, open - это таки скорее прилагательное, и тогда порядок нормальный:
[a/the] valve [that/which is] wide open

во-вторых ... а нету "во-вторых". случай с глаголом лично мне представляется возможным только как жаргонизм, а там anything goes. (жаргон типа того как в 6:25, хотя open и там не глагол.)

 AMOR 69

link 13.06.2011 4:39 
Окей, но моя теория романтичнее.

 Elena Letnyaya

link 11.07.2011 5:25 
Там у вас, наверное, режим работы/работа турбины с полностью открытыми клапанами.

 Peter Cantrop

link 11.07.2011 6:15 
Это "стопорный клапан турбины".
Режим VWO - кратковременная пиковая нагрузка (тэк скэть, форсажная).
Она считается выше чем BMCR - максимальная непрерывная.
Но это так, для информации.
А лучше переводить - "при полностью открытом стопорном клапане турбины".
)

 Юрий Гомон

link 11.07.2011 7:05 
"паутина, раскинутая по всему миру" и "всемирная паутина" - это одно и то же
"полностью открытый клапан" и "клапан, открытый на весь диаметр" - аналогично
просто есть устоявшиеся, более лаконичные формулировки, которым желательно следовать

-------
кэп

 

You need to be logged in to post in the forum