DictionaryForumContacts

 Ieahsan

link 12.06.2011 12:50 
Subject: Помогите перевести эти три предложения!
Вы хотите знать или желаете повеселиться? - суть, когда вас расспрашивают по поводу вашей позиции, и вы не можете понять, действительно ли оппонента интересует проблема или он прикалывается.

Что стоим, чего ждем? - в части, когда кто-то декларирует какой-нибудь принцип, который на корню рубит декларирующего.

Растекашиться мыслию по древу (из Слова о полку Игореве) - в той части, что в ответе вашего собеседника видна попытка учесть все возможные контраргументы, так как сам вопрос был достаточно расплывчатым и вырван из контекста!

 Anna-London

link 12.06.2011 12:56 
Давайте-давайте, Ваш вариант. Иждивенцы достали.

 Ухтыш

link 12.06.2011 13:19 
Ieahsan, ну вы правда ваще обнаглели.

//Растекашиться мыслию по древу// - это если че ваще отдельная тема))

 Mike Ulixon

link 12.06.2011 13:20 
Вообще-то в "Слове..." не "мысль", а "мысь" - белка по-славянски. И значение, ЕМНИП, там совсем другое вкладывается. Это уже сейчас смысл исказили до неузнаваемости.
Толкования второго и третьего предложения непонятны.

 natrix_reloaded

link 12.06.2011 13:38 
*И значение, ЕМНИП, там совсем другое *
Впрочем, как и у выражения: "Что стоим, чего ждем?":)

 Ieahsan

link 17.06.2011 19:26 
Спасибо большое! И вам всем прибудет так, как вы написали! В жизни!
Есть всегда два варианта, или помогаешь, или не комментируешь! Третьего не дано! А теперь попробуйте "зубами достать до своего носа".

 Anna-London

link 17.06.2011 19:27 
Очередной. Не первый, не второй и, к сожалению, не последний.

 natrix_reloaded

link 17.06.2011 19:31 
Да, Анна, и имя им легион...

 eu_br

link 17.06.2011 20:09 
хорошая трава у парня...

 silly.wizard

link 17.06.2011 20:30 
\\ Спасибо большое! И вам всем прибудет так, как вы написали! В жизни!
+
Есть всегда два варианта, ... Третьего не дано! \\

пмсм ... количество щастья, перепадающего человеку при жизни, примерно пропорционально количеству вариантов, с которыми этот человек готов жить...

щастья Вам, аскер! ;)

 Ieahsan

link 9.07.2011 17:37 
Mike Ulixon

Спасибо. Вы верно поняли, о чем идет речь. На перевод влияет происхождение фразы, пословицы, а не пословное понимание. Таким же образом должны складываться слова и в английском по принципу husband - housbonde, life - lyve, и тому подобное.
Одну задачу Вы помогли мне решить. Теперь бы услышать мнение одесситов касательно фразы "Что стоим, чего ждем"

 Ieahsan

link 9.07.2011 17:38 
Anna-London

Поменяйте свой ник на Анну-Гондолину!

 Ieahsan

link 9.07.2011 17:43 
silly.wizard

Троцкий ввел в употребление выражение белые негры, касательно той части нашего российского общества, которые ни писать, ни читать по русски не умели. Зато готовы были жить по всем вариантам своей скотской жизни. Поэтому или пиши правильно, уважая русский язык и культуры или вали в родной Китай, монголоидное блядье!

 Ieahsan

link 9.07.2011 17:45 
natrix_reloaded

Лучше регулярно посещай церковь и слушай проповеди священника, нежели наблюдай легион

 Ieahsan

link 9.07.2011 17:54 
Ухтыш

я не обнаглел. Я не профессиональный переводчик, поэтому запас художественной литературы на английском языке у меня не значительный. Важно не просто перевести, это не вопрос, важно уловить оттенки, так называемую игру слов. По своему финансовому английскому я могу привести наглядный пример:глаголы to allocate, to apportion. В первом случае всегда речь идет об административных расходах, во втором случае преимущественно о внепроизводственных, общезаводских расходах. Напиши по другому, и потом не жди понимание со стороны биржевого комитета или аудиторской компании.

 tumanov

link 9.07.2011 18:01 
или помогаешь, или не комментируешь! Третьего не дано!

Вроде раньше было не до оттенков?
Либо так, либо так!

Нелогично получается.

:0))

 silly.wizard

link 9.07.2011 19:12 
tumanov,
да чего с этим чудом убогим разговаривать?
либо просто тупой тролль, либо быдло-выскочка без базовой аккуратности. (причем, второе - хуже.)
кмк, сдать модераторам на заметку, и в глубокий игнор. cheerz!

 tumanov

link 9.07.2011 19:16 
Да, к сожалению именно так.

:0(

 user321

link 9.07.2011 19:26 
Игнор это не демократичъно! Пусть вещает!
Народ за попкорном ща побежит!

 silly.wizard

link 9.07.2011 19:43 
user321, \\ Игнор это не демократичъно! Пусть вещает! \\
чем же это Игнор не "демократичъно"?? нисколько не ущемляет[1] его прав вещать ;)
______
[1]не отменяет ответственности за мат и расизм (как в последней строчке от 20:43) ... но это уже пусть модераторы решают.

 Anna-London

link 9.07.2011 23:33 
Ieahsan,
Если бы Вы были первым или вторым, или даже десятым желающим получить за бесплатно перевод немаленького текста, то Вам бы вежливо разъяснили, почему Вы неправы.
Почему я должна поменять ник - не понимаю: я не живу в Венеции.

 Tamerlane

link 9.07.2011 23:56 
1. Do you really want to know or are you just having fun?

 Tamerlane

link 10.07.2011 0:20 
to provide input on the output

http://www.meetanostomate.com/index.php?page=blog&action=viewdetailed&view_id=6115&id=710

3. Растекашиться мыслию по древу

растекаться мыслью по древу: быть чрезмерно многословным, касаться возможно интересных, но не относящихся к делу тем.

Например: У тебя хорошие, в целом, сочинения, Вовочка. Но ты слишком растекаешься мыслью по древу - если пишешь про то, какое вкусное было мороженное, не надо писать про то, какие были у продавщицы сиськи.

slovoborg.ru/definition....

Input on the Output
noun, practiced by bag peeps to provide relevant information on successful stoma management and expertise on handling stoma mishaps. Occasionally results in veering off on unrelated, but nonetheless interesting, tangents.

 Tamerlane

link 10.07.2011 0:46 
2. Что стоим, чего ждем?

a) Well, it's taken longer than expected.
b) So, what are we waiting for?

 Alex16

link 10.07.2011 13:32 
Tamerlane хорошо ответил(а). И главное, без ярлыков.

 Ieahsan

link 10.07.2011 14:54 
Tamerlane

Спасибо за внимание и потраченное время, но я хотел бы обратить внимание на комментарий Mike Ulixon, который очень мне помог. Действительно, на самом деле растекашеться мыслию (мысью) по древу означает быть похожим на белку, которая носиться по деревьям, пряча орехи на зиму, а потом забывает про свои припасы.

Выражение "Что стоим, чего ждем?" - это идиш, переведенный на русский язык. Я не учил идиш, неудачно учил иврит, поэтому я не могу поймать настоящий смысл.

А Mike Ulixon мой большой респект за то, что он помог мне вспомнить, что есть другой перевод Слова на современный русский язык, где исправлены многие совершенно ужасные трактовки, как та самая, где Игорь поднимается на холм, чтобы вступить в соитие с умершими товарищами. Да, да, именно так умудрились старославянский текст прочитать наши филологи. И потребовалось почти 100 лет, чтобы ошибка была исправлена.

 Классика жанра

link 10.07.2011 16:21 
Ieahsan, как-то сложно все у вас? Нет?)))

 San-Sanych

link 10.07.2011 16:44 
Выражение "Что стоим, чего ждем?" - это идиш, переведенный на русский язык.

Идиш тут, в общем-то, ни при чем. Это-ж баян, может и одесский, но сколько себя помню, знаю и этот анекдот:

Просыпается утром мужик, поднимает одеяло и говорит: "Ну
и что стоим, кого ждём?".
Мораль понятна.

 Ieahsan

link 18.07.2011 15:42 
San-Sanych

Этот анекдот родился позже, а выражение "что стоим, чего ждем?" относится к 70-м годам прошлого века. Я прекрасно помню, как учительница русского языка, родом из Одессы, спрашивала, обращаясь к ученику, который пытался вспомнить стихотворение.

Классика жанра

Очень даже согласен. Но если бы Вы внимательно почитали бы темы заданий, коотрые дают британские учебные центры, то прекрасно поняли бы, что понимание тонкостей помогаем им "плевать" на аппеляции студентов при очевидной ошибке в задании.

 Ieahsan

link 18.07.2011 15:43 
Классика жанра

Вернее, наше непонимание тонкостей :)

 San-Sanych

link 18.07.2011 15:53 
Ieahsan, я о чем толкую?
Этот анекдот даже еще старше - мне его отец рассказывал в начале 70-х, а сам он его слышал еще раньше. Отсюда ноги и растут. И ваша учительница эту фразу произносила, не догадываясь о ее истоках :))

 Классика жанра

link 18.07.2011 19:24 
Ieahsan, не понимаю, при чем здесь британские учебные центры? Но понимаю, что если вы будете продолжать так разговаривать с людишками, то везде вам обеспечен почет и уважение)))) Настоящего человека видно сразу)))

 edasi

link 19.07.2011 6:42 
Поэтому или пиши правильно, уважая русский язык и культуры
++++++++++++++++
именно так
уважай языка и культуру
и нефиг растекашиться

 DODO

link 19.07.2011 7:02 
edasi: +1 отличное завершение перепалки =)

 

You need to be logged in to post in the forum