Subject: bare cargo Незащищенный груз (неупакованный груз)? Выражение встречается в следующем контексте: Following information should be marked with water-proof ink on each package except the containers, including the bare cargo Заранее спасибо |
|
link 11.06.2011 19:19 |
А тут не может быть опечатки - не bare cargo, а bale cargo (груз, состоящий только из упаковок одного вида)? |
Может, это китайцы составляли, так что всяких шероховатостей хватает. Спасибо. |
а bale cargo (груз, состоящий только из упаковок одного вида) Это неправильное утверждение. |
|
link 11.06.2011 19:52 |
Но речь-то о маркировке, вряд ли корпус неупакованного груза будут пачкать водостойкой краской ;-) Так что - "груз без упаковки"... |
|
link 11.06.2011 19:57 |
\\ водостойкой краской \\ ыыы, скорее подразумевают маркер (такой вонючий фломастер) а вообще, имхо было бы полезно посмотреть, что за following info надо там писать (когда оно не bare cargo) |
|
link 11.06.2011 20:08 |
Вот именно. Маркер практичнее во многих случаях. Я просто в общем случае написал, с акцентом на "водостойкости" (другими словами - "трудноудалимости") ;-) Но ведь речь-то не об этом - bale (= тюк) оч-ч-чен-но даже может повергаться маркировке краской/чернилами. А тут как раз наоборот - "не маркировать!" (try #2) |
Увы! Тут как раз "маркировать" все грузовые места, кроме контейнеров, и даже грузовые места без упаковки. |
tumanov, except A, including B = исключая А и включая В??? |
|
link 11.06.2011 21:09 |
Что хотели сказать китайцы, всегда очень трудно предугадать, но чисто интуитивно: маркировать все, кроме контейнеров, неупакованный груз тоже маркировать... |
|
link 11.06.2011 21:10 |
except the { containers, including the bare cargo } +1 |
(each package except A), including B = исключая А и включая В??? Причем тут китайцы? Очень все ясно и понятно. |
Думаю, правильное слово "bear" - переносить; перевозить; нести; держаться; иметь; Наверное, китайцы имели в виду, что маркироваться должны чехлы, сумки, мешки и прочие ёмкости для переноски указанного товара. |
|
link 11.06.2011 21:19 |
кстати об азиатах: bale/bare было бы легко объяснимо, если кто-то в цепочке записывал на слух ;) |
А при чем тут вообще кипы? Это предположение совсем необоснованное, пардон май френч, от незнания собственно вопроса. Но даже если вдруг с большой неожиданностью это и так, то груз в кипах тем более надо маркировать. |
|
link 11.06.2011 21:40 |
\\ от незнания собственно вопроса \\ да, если чо, у меня именно так: все реплики в этой ветке - чисто "по верхам" |
ИМХО bare cargo- грузить валом |
грузить стулом - это ближе по смыслу |
You need to be logged in to post in the forum |