DictionaryForumContacts

 Ma_russie

link 7.06.2011 8:52 
Subject: Генераторы combust.
Помогите, пожалуйста, подобрать подходящий перевод фраз из оглавления:

receipt/ stage equipment

Суть состоит в том, чтобы сравнить то, что заказывали и то, что в итоге поставлено.

И еще:

(final turbine, auxiliary skid) enclosure dressout.

Подразумевается:
...finish out generator enclosure, to include all piping and electrical connections, sealing module penetrations, installing coupling shaft and cover and installing expansion joints.

Это что-то вроде конечной наладки?

 Классика жанра

link 7.06.2011 9:05 
Полученное оборудование/оборудование, полученное на определенной стадии исполнения контракта?

 Enote

link 7.06.2011 9:25 
enclosure dressout.
Это что-то вроде конечной наладки? - нет, и даже не бесконечная прокладка
это скорее доводка укрытия

 Ma_russie

link 7.06.2011 9:38 
Доводка укрытия - это как?

 MrAlexTech

link 7.06.2011 10:46 
(final turbine, auxiliary skid) enclosure dressout.
последняя турбина, дополнительный scid - повреждена оболочка

 Mike Ulixon

link 7.06.2011 23:48 
**Доводка укрытия - это как?** - это установка всей необходимой мелочевки и элементов "монтажа-в-последнюю-очередь"; уйма ручного труда и, как правило, в дикой спешке (ибо все запасы по срокам "выбраны" на ранних этапах - изготовления и сборки).

 Supa Traslata

link 8.06.2011 7:32 
MrAlexTech,
зачем так "помогать"?

 Ma_russie

link 8.06.2011 7:44 
Наверное, это был промт.)))

Mike Ulixon, спасибо за объяснение!

 

You need to be logged in to post in the forum