DictionaryForumContacts

 tripadvisor

link 5.06.2011 14:55 
Subject: Подскажите как юридически правильно перевести law
Superintendent Registrar hereby certify that on…. notice was given by….and duly entered in the Marriage Notice Book of the said district of the marriage intended to be solemnized between the parties named and described above.

Заведующий отделом записи актов гражданского состояния этим подтверждаю, что запись, сделанная в книга уведомлений о бракосочетаниях вышеуказанного района о намерении заключения брака между вышеупомянутыми сторонами

I further certify that the issue of the certificate has been forbidden by any person authorized to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed ma
rriage has been shown to me to exist

Я следующим подтверждаю, что свидетельство не было запрещено ни одним лицом, имеющим полномочия запретить и мне не были продемонстрированы какие-либо препятствия о вступлении в брак

 Alex16

link 5.06.2011 17:02 
Superintendent Registrar hereby certify that ...- настоящим подтверждает, что...
Ваше предложение недоработано

I further certify - я ТАКЖЕ подтверждаю

дальше непонятно: the issue of the certificate has been forbidden
а Вы пишете "не было запрещено". Скорее всего, в англ. тексте ошибка (автора или Ваша)

 Irisha

link 5.06.2011 17:16 
настоящим удостоверяет, что такие-то направили уведомление о планируемом/запланированном бракосочетании между вышеуказанными сторонами, о чем в Книге уведомлений о бракосочетаниях... надлежащим образом была сделана соответствующая запись...

Я также удостоверяю, что выдача свидетельства... кем-либо, уполномоченным запрещать...

 

You need to be logged in to post in the forum