Subject: require procedures Пожалуйста, помогите перевести первое предложение в следующем контексте:The following crafts shall require procedures and trained personnel to ensure the work force provided is qualified. Заранее спасибо |
Для таких суден? необходимы такие действия?/выполнение действий? и опытный персонал, чтобы удостовериться, что предоставленные работники компетентны/квалифицированы. перевод оооочень корявый, но может это Вам чем-то поможет ;) |
Светланка, снимите с полочки орфографические словарик, загляните в него, будьте ласка! |
crafts здесь не судна, а профессии. Мой вариант перевода этого предложения: Сотрудники следующих профессий должны быть знакомы с порядком выполнения работ и пройти соответствующее обучение с целью обеспечения необходимой квалификации Я понимаю, что это очень сырой вариант, а вот как сказать это по-русски, никак не могу сообразить. |
туманов, обязательно :) по-моему у вас хороший вариант))) хотя, мне далеко до спеца в этом деле) |
Абабу тоже показан орфографический словарик. В части, касающейся форм существительных множественного числа. Потому что bedpans тут абсолютно не вписываются. |
tumanov, ха-ха, вы правы, конечно же "суда", а не "судна". |
вариант: Для обеспечения квалифицированности нанимаемой рабочей силы по следующим специальностям необходимо разработать должностные инструкции и привлечь кадры, прошедшие специальное обучение/подготовку. |
bvs, спасибо, мне нравится Ваш вариант, только, наверное, лучше написать не должностные инструкции, а просто инструкции. |
You need to be logged in to post in the forum |