DictionaryForumContacts

 Ахматов Илья

link 4.06.2011 8:15 
Subject: panic / stop trigger
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: panic / stop trigger when system is aremed

Заранее спасибо

 Mike Ulixon

link 4.06.2011 9:18 
А это не то же самое, что и alarm on/off switch?

(try #2)

 silly.wizard

link 4.06.2011 9:28 

 Mike Ulixon

link 4.06.2011 11:52 
SW, ну да, вместо того, чтобы откорректировать "входящую информацию" в последующем сообщении уже открытой темы (а заодно - "апнуть"), некоторым, вероятно, представляется более простым открыть еще одну с тем же названием...
А еще умиляет пара-тройка тем по вопросам , касающимся не просто одного текста, но одного абзаца/предложения. 8=() Моему технарскому складу мЫшления такой подход непонятен, извините...

 vlaad

link 4.06.2011 16:44 
ИМХО Думаю, что так должно быть по идее- when system is ARMED

 

You need to be logged in to post in the forum