DictionaryForumContacts

 yuriy

link 26.12.2002 14:06 
Subject: господа помогите перевести "сопровождение договоров страхования"
Помогите пожалуйста перевести "сопровождение договоров страхования". Когда-то этим вплотную занимался и неоднократно встречал английский вариант, а сейчас вот на вскидку попросили перевесити - и забыл. Помогите пожалуйста, если можете.

 Yuri

link 27.12.2002 11:46 
возможно, это "maintenance of insurance contracts" - (поиск в гугле дает мало результатов, но зато они вроде "родные") - не уверен в том, что вкладывается в понятие. Само "сопровождение" заслуживает "обсуждения". Каково мнение коллег?

 Toma

link 30.12.2002 11:56 
Под сопровождением в юридиче ских документах имеется в виду слово "support".

 yuriy

link 13.01.2003 8:21 
Спасибо за помощь. Что-то очень похожее я уже нашел в документах на английском языке у немецкого страхового брокера (перевод "сопровождение договоров страхования"). Привожу - может кому будет интересно. Два варианта: 1)Administration of all insurance-related documents and procedures; 2)Technical support

 Yuri Sukhopleschenko

link 21.01.2003 9:56 
Поискал-поискал я в гугле предложенное выражение. Ничего не нашел, но зато "administration" подсказало еще вариант, требующий проверки (слишком мало hits).
Источник немецкий - http://www.fja-odateam.com/seminars.html , однако есть и канадцы.
"administration of insurance contracts";
в контексте
Administration of Insurance Products, Administration of Insurance Contracts, Collection, Payments, Insured Events, Commission Settlement, Reinsurance
Предлагаю продолжить с "сопровождением".

 Peter

link 21.01.2003 20:38 
Try this:
Insurance contracs sustaining management

 

You need to be logged in to post in the forum