Subject: перевод должностей на визитки! Ребят, проверьте пожалуйста, адекватен ли следующий перевод с рус.на англ.1. Отдел супервайзертсва бурения и капитального ремонта скважин - drilling and workover supervision department 2. Отдел анализа разработки месторождений - field production analysis section 3. Отдел промысловой геологии и геофизики - petroleum geology and geophysics department 4. Идентификация добычи нефти и повышения нефтеотдачи пласта - ??? 5. Служба охраны труда и техники безопасности, стандартизаций - standartization, health and safety service 6. Отдел по персоналу и социальной политике - HR department 7. Отдел планирования и нормирования труда - ??? |
4. Идентификация добычи нефти и повышения нефтеотдачи пласта - ??? Подозреваю, что имеется в виду интенсификация добычи нефти -well stimulation & oil production increase 5. Safety & standartization department 6. HR & social policy dept |
5. HSE Dept, что ль? (Health, Security< Environment ) |
5. Health & Safety [Environment] < not сесурити :) |
**Отдел супервайзертсва*** Ребятки на буровых жгут ...... одобряю :) Надо будет ввести у себя еще и отдел мерчендайзерства. |
Отдел супервайзертсва бурения и капитального ремонта скважин мне сразу представилась скважина, на дне котрой сидит чурка и что-то делает. а по периметру скважины стоит весь отдел супервайзертсва, наблюдает за работой, так сказать :) |
Ы :) |
1. Отдел супервайзертсва бурения и капитального ремонта скважин - Drilling and Workover Supervision 2. Отдел анализа разработки месторождений - Field Development Analysis 3. Отдел промысловой геологии и геофизики - Production Geology and Geophysics 4. ИНТЕНСИФИКАЦИИ добычи нефти и повышения нефтеотдачи пласта - Enhanced Oil Recovery |
Слово Department добавлять не обязательно. Получатель бизнес-карты должен видеть, чем занимается имярек, а не витиеватые словеса про управления и департаметны. + 5) Служба охраны труда и техники безопасности, стандартизаций - Health, Safety, and Standardization (Department, not Service) |
ребят, спасибо большое, вы мне очень помогли! насчет добавления dept.... я тоже думала что необязательно.. но почему-то после слово head оно так и просится т.е. если опустить не будет ли это неправильно? |
Часто встречаю "section head" или "head of such-and-such section". |
1. Drilling & Work (is)over :-) 2. Subsurface 3. как у 10-4 4. Well intervention |
Круто! Но неверно :-( |
неверно что? Анализом разработки, включая экономические выкладки, занимается отдел Subsurface, в котором есть несколько подразделений. 4. Идентификация добычи нефти и повышения нефтеотдачи пласта) Это можно вообще назвать Production. Я работал в 7 нефтяных компаниях,и ни в одной русской. Разница в названиях случалась, но незначительная. |
Интенсификация добычи нефти и повышения нефтеотдачи пласта согласовала перевод с парнем из этого отдела, он потвердил вариант ребят еще вот это Старший инженер сектора нормирования труда отдела планирования и нормирования труда как я понимаю у них в отделе два сектора: сектор нормирования и сектор планирования, теперь бы собрать бы это все в кучу |
Enhanced Oil Recovery section ааа, вон как. Ну тогда, предлагаю внутри этого section, еще сделать "подразделение затягивания болтов", а в отделе Drilling, отдельный дивизион "Замена бурового долота". Ну и еще есть варианты :-) |
Старший инженер сектора нормирования труда отдела планирования и нормирования труда Да поймите вы, не пишут такое на визитках в нормальных странах. Ну врубитесь вы в это. будет какой-нить Planning Engineer и фсе. |
А вот в "Юганскнефтегазе" взяли и преименовали Отдел повышения нефтеотдачи пластов в Департамент перформанса резервуаров (я не шучу)... |
я верю, что не шутите :-) Если официально на визитках есть вот такое "Старший инженер сектора нормирования труда отдела планирования и нормирования труда....." еще надо добавить название области/края, и ваще будет хорошо. Другой культур-мультур. |
блин, ребята, да я знаю что не пишут, хотела сократить, позвонила старшему инженеру, он так возмутился o_O И еще ребят, в визитке же не нужно переводить отчество? |
В английской части визитки отчество лучше не писать, а то иностранцы могут принять его за фамилию (особенно в наше время, ввиду "раскрученности" таких персон, как Абрамович...). |
Да и в русской части визитки ИМЯ всегда ДОЛЖНО стоять первым, а потом уж фамилия. У любого человека, особливо у христианина, имя важней фамилии. Именем крестили, именем и отпоют, а фамилию и не помянут... |
Прошу прощения... Но "супервайзерство" - это уже перебор. Вместе с "перформансом". Эдак скоро у нас славянские юристы скоро начнут "агрименты" вместо договОров составлять. А экономисты "профитабилити" рассчитывать. |
|
link 3.06.2011 23:25 |
Если Вам сокращать нельзя..., то я видел много визиток, в которых после имени (оно действительно должно стоять на первом месте) пишется первая буква отчества, а потом фамилия. Например, Vladimir V. Putin |
|
link 4.06.2011 0:11 |
Я бы вообще отчество игнорировала... Я его (себе) даже в русской части никогда не писала- мне ж с "людьми работать"- зачем мне отчество?:) Ну а директор какой если сильно хочет, в русской можно писать, в "нерусской" нинада. |
Насчет культур-мультур, D-50 точно подметил. У нас один мультурный никак не мог допереть почему мы в обращении пишем Дорогой (Dear ...), а разве нет у них слова Уважаемый? Есть, но ... вот видишь, есть ... да, но ... ну и напиши уважаемый, да, млин, не напишу! :)) |
спасибо огромное, Вы мне очень помогли! и да, я таки написала по своему (имя, фамилия). |
Codeater а разве нет у них слова Уважаемый дык, пишите Respected, а снизу Best Retards клиент, как известно, всегда прав! ) |
You need to be logged in to post in the forum |