DictionaryForumContacts

 Maxxx

link 29.07.2005 5:06 
Subject: flaring facilities
Доброе утро!

Посоветуйте как flaring facilities лучше перевести: факельное хозяйство или факельное оборудование? Имеется в виду не один факел, а много разных на месторождении.

 bluesbreaker

link 29.07.2005 5:39 
Не хозяйство, конечно, а оборудование.

 Maxxx

link 29.07.2005 6:02 
А хозяйство почему не подходит? Говорят же транспортное хозяйство, да и сами специалисты здесь факельное хозяйство употребляют. Кто-нибудь знает, можно ли слово хозяйство использовать для обозначения группы одного оборудования в целом?

 bluesbreaker

link 29.07.2005 6:30 
а впрочем, подходит и хозяйство
в данном случае является синонимом

 bluesbreaker

link 29.07.2005 6:31 
оборудование - универсальнее
вдруг речь идет о небольшом оборудовании, которое не тянет на хозяйство?

 Maxxx

link 29.07.2005 6:36 
Спасибо

 10-4

link 29.07.2005 6:39 
Факельным хозяйством на промыслах называют комплекс факельного оборудования.

 Maxxx

link 29.07.2005 6:46 
10-4
Во-во, это и надо. Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum