Subject: flaring facilities Доброе утро!Посоветуйте как flaring facilities лучше перевести: факельное хозяйство или факельное оборудование? Имеется в виду не один факел, а много разных на месторождении. |
|
link 29.07.2005 5:39 |
Не хозяйство, конечно, а оборудование. |
А хозяйство почему не подходит? Говорят же транспортное хозяйство, да и сами специалисты здесь факельное хозяйство употребляют. Кто-нибудь знает, можно ли слово хозяйство использовать для обозначения группы одного оборудования в целом? |
|
link 29.07.2005 6:30 |
а впрочем, подходит и хозяйство в данном случае является синонимом |
|
link 29.07.2005 6:31 |
оборудование - универсальнее вдруг речь идет о небольшом оборудовании, которое не тянет на хозяйство? |
Спасибо |
Факельным хозяйством на промыслах называют комплекс факельного оборудования. |
10-4 Во-во, это и надо. Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |