DictionaryForumContacts

 Krio

link 2.06.2011 11:29 
Subject: signed for distribution
Как лучше выразить сабж?

An Application is “Certified” when ... the Application is packaged and signed for distribution.

Заранее спасибо!

 Krio

link 2.06.2011 13:29 
up!

ну хоть какое-то бы мнение... :)

 Wolverin

link 2.06.2011 13:38 
[официально] допущено (разрешено) к поставке\продаже\дистрибуции.

 Enote

link 2.06.2011 13:41 
типа подписано для рассылки

 Krio

link 2.06.2011 13:58 
спасибо!
почему "рассылки", скорее "распространения" :)

 Enote

link 2.06.2011 14:04 
а как его распространяют? ходят по улицам и предлагают прохожим?

 silly.wizard

link 2.06.2011 14:09 
контекст - ПО (software)???

тогда (2.06.2011 16:38) +1
+ распространения
рассылка - нет: software can be (and quite often is) distributed via Web - users download it

а если не ПО, тогда контекст!!!!!!!!!!

 Krio

link 2.06.2011 14:54 
ПО
извините, что сразу не указала, меня-то signed for интересовало)

 silly.wizard

link 2.06.2011 15:07 
ах вот что - signed!

cryptographic signing it is, used as proof of authenticity
http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_signature
http://ru.wikipedia.org/wiki/Электронная_цифровая_подпись

 Krio

link 2.06.2011 15:26 
silly.wizard, а как бы Вы перевели сабж в моём контексте? как Wolverin? это не исказит смысл в свете Ваших последних ссылок?

 silly.wizard

link 2.06.2011 15:40 
наверное исказит - я не обратил внимание на signed у Wolverin-a :-\ .... это надо тщательнЕе!
мне кааца правильно это "программный продукт подписан цифровой подписью", но допустимо это как-то сокращать - я не в теме как это по-русски

тут это просто digitally signed (или даже signed - как у вас). может и по-ру можно просто "подписан"

 Wolverin

link 2.06.2011 15:51 
я представлял коробки с ПО (packaged and signed for), т.е. упакованные и разрешенные к релизу\выпуску\продаже\выходу в свет:))
Про digital signature даже и не подумал - может быть, конечно (тем более, если его будут даунлоадить), но Вам, Krio, это точно виднее.

Т.е. я хочу сказать, что в цельном контексте это ДОЛЖНО быть ясно.

 Krio

link 2.06.2011 15:59 
Wolverin, да, его будут даунлоадить) так... а что тогда означает "packaged"? :)

silly.wizard, "подписан к распространению"??

 silly.wizard

link 2.06.2011 16:10 
packaged - это упаковали/собрали его в инсталлируемый пэкыдж/дистрибутив (напр, файл типа .EXE или .MSI)

вот как-то так:
приложение подготовлено ДЛЯ распространения/публикации в виде подписанного [сертификатом] дистрибутива

*за лексику не ручаюсь - мое общение либо на англо, либо на русском жаргоне

 Wolverin

link 2.06.2011 16:13 
тогда packaged наверное в смысле лингво 'software package':
(полностью) укомплектованное программное обеспечение (для розничной торговли)

т.е. пакетик ПО создали, (до)-укомплектовали (напр., драйверочками разными, документацией, рекламкой "продуктов будущего") - и на выход.

 Wolverin

link 2.06.2011 16:15 
silly.wizard 19:10 - точно оно! именно сборка -платформа-дистрибутив.

 Krio

link 2.06.2011 16:34 

о, спасибо огромное, silly.wizard и Wolverin.
какие вы молодцы! :)

 silly.wizard

link 2.06.2011 16:58 
ура
однако если у вас есть возможность, проверьте у источника действительно ли это digitally signed ... вроде бы да, но на 100% хрен тут скажешь! (вдруг там таки подпись началника, типа "к выпуску годен", шариковой ручкой на бамажке - вот смеху будет :D)

 tumanov

link 2.06.2011 18:03 
Боюсь, сударь, я одного смертельно,
Чтоб множество не накоплялось их;
Дай волю вам, оно бы и засело;
А у меня что дело, что не дело,
Обычай мой такой:
Подписано, так с плеч долой.

 

You need to be logged in to post in the forum