Subject: Юристы, помогите, пожалуйста! law Юристы, помогите, пожалуйста, перевести вот это:At least some "rule-scepticism" was due to the rule-sceptic insisting that no judicial behaviour could count as the acceptance of rules because the alleged rules were subject to exceptions, or only conditionally applicable to specific cases or were used by the judge not to reach his decision but as a justification for a decision reached intuitively. Здесь речь идет о традиции правового реализма, распространенного в Америке, Скандинавии (Швеции) и т.д. |
Где-то так: Скептицизм в отношении правил по крайней мере отчасти существовал потому, что скептики считали, что поведение суда нельзя рассматривать как знак его согласия с правилами, поскольку к предположительно существующим правилам можно применять исключения, или применять эти правила только при опеределенных условиях, или использовать их не для того, чтобы принимать судебные решения, а для того, чтобы обосновать решения, уже принятые интуитивно. |
Спасибо огромное!!! |
или так: по крайней мере в некоторой степени скептицизм по отношению к правилам обосновывали тем, что как бы ни проходила работа суда, ее нельзя считать основанной на правилах, так как даже если правила существуют, то все равно они допускают исключения, или применимы к конкретному делу лишь условно, или же судья не опирается на правила в процессе принятия решения, а использует их лишь чтобы подтвердить свое решение, уже принятое интуитивно. |
rules - (правовые) нормы |
You need to be logged in to post in the forum |