|
link 29.05.2011 17:17 |
Subject: I'll get it Помогите,пожалуйста,перевести фразу:Стук в дверь.Девушка бежит к двери и говорит: I'll get it. Я открою?Что дословно означает фраза? Заранее благодарю за ответ! |
|
link 29.05.2011 17:21 |
чем занималась девушка до стука? кого она ожидала? знала ли она, кто стучит? кому она говорит: тому, кто с ней в комнате, или тому, кто за дверью? поле для фантазий безграничное |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=I%27ll+get+it А вообще эта фраза в подобной ситуации как правило означает что-то типа "не беспокойся, я сама это сделаю". |
|
link 29.05.2011 17:27 |
Нет.Она никого не ждала.Стук для нее был неожиданностью.До этого она выясняла с друзьями вопросы,касающиеся приготовления ужина.Фразу она произнесла друзьям. |
|
link 29.05.2011 17:31 |
если никого не ждала, то что ж она побежала? тогда - "я открою" иначе - "это ко мне" психология и логика девушки - тут я умолкаю |
|
link 29.05.2011 18:23 |
i'll get it = i'll get the door = я открою (reed +1) |
|
link 29.05.2011 18:36 |
можно схитрить при переводе, если нет контекста: "Я сама!" (что "сама" - по ситуации) |
|
link 29.05.2011 18:42 |
Саныч, хитрить могло бы пригодиться, если бы было не понятно о чем речь. здесь же ситуация прозрачная. да/нет? |
|
link 29.05.2011 18:45 |
Я и не спорю! :) Говорю ж - когда нет контекста :))) |
|
link 29.05.2011 18:48 |
... and, of course, you can say "I'll get it" when the phone rings [я возьму (трубку)]. I guess it's just a more colloquial way of saying I'll answer (the door/telephone) bell. Oh yeah, just to flesh out the PhD here in "I'll get it", let's not forget it's a phrase often said when somebody is picking up the check/bill in a restaurant to pay for everybody's meal in a rash moment of rare generosity. |
|
link 29.05.2011 19:03 |
я плачУ я угощаю за мой счет спасибо, гарри! |
You need to be logged in to post in the forum |