DictionaryForumContacts

 kath

link 29.05.2011 3:07 
Subject: ахуна
Greetings,

Does anyone know what ахуна and пощекочу mean in the below context:

- Не торопись, ахуна, - говорит карманник Чалый, - всех пощекочу! 

- Жадность фрайера губит, - замечает валютчик Белуга. 

- С довеском, - показывает карты Адам. 

- Задвигаю и вывожу, - тихо роняет Купцов..

 Shumov

link 29.05.2011 3:18 
ахуна - poss. from "ахун" (a kind of official Muslim elder appointed by Tsarist government for self-governing duities in pre-1917 Russia)/ In this context sounds like a gentle prod. Depending on who you are translatinf from can even be rendered as "Osama" (?)

the other one means "I'll do you all" (variations thereon)

 Shumov

link 29.05.2011 3:18 
translatinf from => translating for

 nephew

link 29.05.2011 3:27 
больше похоже на производное от "хуна"
http://www.jargon.ru/slova.php?id=15662

 San-Sanych

link 29.05.2011 3:34 
Не факт. "Ахуна" на некоторых семитских языках означает "красавчик" или "красавица" (не знаю, как там с окончаниями по родам). Может, потом перешло в идиш, а затем в воровской жаргон. ИМХО.

 San-Sanych

link 29.05.2011 3:37 
nephew, на секунду опередили :))
Именно: "ахуна" - "а-хуна". Т.е. "красавица" в уничижительном смысле.

 kath

link 29.05.2011 4:52 
okay, so what is this character, Chaly, saying? what's the tone of this phrase? and what does всех пощекочу mean? (it's not "to tickle", clearly, so does he mean with a knife?)

 kath

link 29.05.2011 4:54 
ps - according to some sites, ахуна is also a derogatory way of calling someone 'asiatic' as in gook

 San-Sanych

link 29.05.2011 5:05 
//...as in gook// Вряд-ли. Тон не агрессивный, а обычный для этой среды. Но мало контекста - к кому он обращается?
Насчет "пощекочу" - то же самое. Кто играет и как? Может "раздену до гола", а может "заверну такую пулю, что мало не покажется". with a knife - ни в коем случае. Когда достается нож, то об этом не предупреждают.

 kath

link 29.05.2011 5:35 
Context:
Стол завален деньгами и картами. Кругом - человек двадцать в нижнем белье. Взглянув на меня, продолжают игру.
- Не торопись, ахуна, - говорит карманник Чалый, - всех пощекочу!
- Жадность фрайера губит, - замечает валютчик Белуга.
- С довеском, - показывает карты Адам.
- Задвигаю и вывожу, - тихо роняет Купцов...
Я мог бы уйти. Водворить на место чайник и захлопнуть дверь. Клубы пара вырвались бы из натопленного жилья. Я бы шел через зону, ориентируясь на прожекторы возле КПП, где тикают ходики. Я мог бы остановиться, выкурить сигарету под баскетбольной корзиной.

 San-Sanych

link 29.05.2011 5:48 
Ну, более менее.. "Всех пощекочу", т.е. всех обыграю на кураже.
Не понятно все-таки, к кому он обращается - к Белуге, Адаму, Купцову или собственно к "ахуне" - к повествователю, который собрался уходить?
Тогда так: типа, ты, красавчик, не торопись, щас я с этими разделаюсь (обыграю), а потом займемся тобой.

 kath

link 29.05.2011 16:48 
Exactly my question - I don't understand it either. Because Chalyi says this before the narrator had a chance to say anything at all. However, you clarified the "akhuna" part. Thank you.

 

You need to be logged in to post in the forum