DictionaryForumContacts

 Alex16

link 28.05.2011 20:03 
Subject: awarded...the full amount of the costs and expenses of the arbitrators
As noted above, the Arbitral Tribunal awarded _________ the full amount of the costs and expenses of the arbitrators

Как лучше сформулировать?

Прошу прощения, перестала вводиться тематика.

 NC1

link 28.05.2011 23:35 
А в какой стране происходит действие?

 toast2

link 28.05.2011 23:54 
страна значения не имеет - речь о международном арбитраже / третейском разбирательстве.
не видя всего контекста, скорее всего смысл фразы в том, что та сторона, вместо наименования которой у аскера стоит прочерк, выиграла дело, и состав арбитража ("арбитры") вынесли решение о том, что противная (проигравшая) сторона должна возместить выигравшей стороне ("prevailing party") все понесенные ею расходы в части оплаты гонораров и накладных расходов арбитров.
вместе с тем, возможен и прямо противоположный вариант: проиграла эта сторона, и ее "приговорили" к оплате гонораров и накладных расходов арбитров - т.е. эти расходы должна нести она.
причина неопределенности заключается в двусмысленности самого глагола to award - смотреть надо по всему вашему контексту. ясно одно: расходы всегда несет (полностью или частично) проигравшая сторона.

 AMOR 69

link 29.05.2011 0:21 
Никакой неопределенности не вижу.

1award verb
Definition of AWARD
transitive verb
1: to give by judicial decree or after careful consideration
2: to confer or bestow as being deserved or merited or needed
Examples of AWARD
The judges will award a prize to the best speaker.
The winner was awarded a gold medal.
A prize will be awarded to the student who sells the most tickets.
The jury awarded damages to the defendant.
The company is awarding the contract to the lowest bidder.
He was awarded a patent for his invention.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/award

 toast2

link 29.05.2011 1:08 
"от малых знаний малыя сомнения" (с) (:

 AMOR 69

link 29.05.2011 2:18 
Нууууу, сомнения у меня большие. Даже больше, чем большие.
Просто огромные.
И всё же, неопределенности не вижу.

 Alex16

link 29.05.2011 4:39 
На мой взгляд, предложение составлено непонятно. Из него можно заключить, что арб. суд присудил ___ (который является ответчиком) оплатить всю сумму вознаграждения и расходов арбитров (т.е. вынес решение о том, что ____ должен оплатить...)
Но ранее в тексте говорилось:
the Tribunal (a) declared that it lacks jurisdiction over the claims asserted against _____, (b) ordered the Claimant to reimburse ____ for its share (euro 70,000) of the Tribunal’s costs, within 30 days of the date of the award, and (c) ruled that each side should bear its own legal costs...

 123:

link 29.05.2011 9:17 
"Arbitral Tribunal awarded _________ " = третейский трибунал наградил (напр. триппером...)

 toast2

link 29.05.2011 15:01 
алекс, именно поэтому и было сказано про некоторую неопределенность данной фразы.
пока вы сами не разберетесь в "структуре правоотношения" - не переведете.
например, вы, вероятно, понимаете, что, как и было сказано в 2:54 (бредни в промежутке проскакиваем), перевод будет радикально разным в зависимости от того, кто дело выиграл.
понимаете?
не от того, кто истец и кто ответчик (как говорите вы) - а именно от того, чьи аргументы были признаны "составом арбитража" (заметьте правильный перевод оборота "arbitral tribunal") более убедительными.
еще раз: the full amount of the costs and expenses of the arbitrators - это __не все__ расходы. это __только__ гонорары и накладные расходы троих арбитров.

 

You need to be logged in to post in the forum